抚养成人
fǔyǎng chéngrén
вырастить, воспитать
我爸爸去世早,是我妈妈把我们抚养成人的 мой папа рано умер, и мама вырастила нас
fǔ yǎng chéng rén
to bring up (a child)fǔ yǎng chéng rén
bring to maturity; bring sb. upпримеры:
当初也是他们从险境里救下婴儿时候的我,并且一起把我抚养成人的。
Это они спасли меня, когда я был ещё младенцем, и вместе вырастили.
这对夫妻设法以菲薄的收入把孩子抚养成人。
The couple contrived to bring up their children on a small income.
抚养孩子长大成人
raise children into adults
无双亲抚养长大(成人)
подняться без родителей
她不是合成人!她是我们的女儿。我们抚养她长大。我……我生下她。她是血肉之身,才不是合成的。
Она не синт! Она наша дочь. Мы ее растили. Я... я ее родила. Она человек. Из плоти и крови. Не из синтетики.
受抚养人年龄比;从属年龄比
соотношение числа иждивенцев к общей численности работающего населения
他妈妈含辛茹苦,花了不少力量才把他抚养成才。
Его мать потратила немало сил во время его воспитания, поэтому он преуспел.
把…培养成人
сделать (кого) человеком
把女儿培养成人
взрастить дочь
他们有些人养成了严重的自卑感。
Some of them developed a great inferiority complex.
这人养成了服用有害麻醉品的习惯。
The man formed a habit of taking harmful drugs.
пословный:
抚养 | 养成 | 成人 | |
1) взрослый, совершеннолетний [человек]
2) совершенный человек
3) умелец, мастер своего дела, талант
4) женщина (в противоположность девушке)
|