抚恤
fǔxù

оказывать благотворительную помощь; выражать соболезнование и оказывать материальную помощь (напр. родственникам умершего)
fǔxù
оказывать материальную помощь; поддерживатьвыражать соболезнование и оказывать материальную помощь
fǔxù
<国家或组织>对因公受伤或致残的人员,或因公牺牲以及病故的人员的家属进行安慰并给以物质帮助。fǔxù
[comfore and compensate a bereaved family] 对因战或因公致伤、 致残和牺牲以及病故人员的家属给予物质上的帮助和精神上的安抚
fǔ xù
(of an organization that has a duty of care) to give financial support to relatives of sb who has died or suffered serious injuryfǔ xù
comfort and compensate a bereaved familycomfort and compensate a disabled person or a bereaved family
国家和社会对因战、因公负伤或因病致残的现役军人和牺牲、病故军人及其家属进行的物质上的优待帮助和精神上的褒扬抚慰。
fǔxù
comfort the bereaved见“抚恤”。
亦作“抚恤”。
1) 抚慰救助。
2) 体恤爱护。
3) 慰问伤残人员或死者家属并给以物质帮助。
4) 指抚恤金。
частотность: #33816
в самых частых:
в русских словах:
денежное пособие
(семьям погибших, инвалидам, по болезни) 抚恤金 fǔxùjīn
НПФ
1) накопительные пенсионные фонды 养老金, 抚恤公积金
5) Национальный пенсионный фонд 国家养老金, 抚恤基金会
7) негосударственный пенсионный фонд 非国家养老金, 抚恤基金
8) независимый пенсионный фонд 独立养老金, 抚恤基金
пенсионерский
〔形〕领养老金 (或抚恤金)者的, 领退休金者的.
пенсия
退休金 tuìxiūjīn; 抚恤金 fǔxùjīn; (по старости) 养老金 yǎnglǎojīn
пожизненная пенсия
终身抚恤金
региональная пенсионная программа
地区养老、抚恤计划
синонимы:
примеры:
死亡抚恤金; 死亡津贴
единократное пособие, выплачиваемое предприятием семье умершего работника
残疾津贴 [工作人员养恤金];残疾抚恤金
пособие по инвалидности
领个人(或特种)养老金(或抚恤金)者
персональный пенсионер
请接受这笔抚恤金以答谢你的辛劳,先生。
Прошу вас, сударь, примите вознаграждение за труды.
你的英勇付出早已传遍了鲍克兰。因此,你有一笔抚恤金可以认领。请在此签名。
В Боклере много говорят о вашей отваге и преданности делу. А потому вам положено вознаграждение. Подпишите, пожалуйста.
向你致以衷心感谢,先生。这笔抚恤金用以抚慰你的牺牲…
Примите мою глубочайшую признательность. Вот компенсация за ваши лишения...
而这些伤意味着他无法继续在近卫军服役。陶森特这里的气候和葡萄酒都有益于平复伤势,而且尼弗迦德的战争抚恤金足够买下很多东西…甚至能买下一间旅馆。
В бригаде "Импера" он служить больше не мог, а здесь климат приятный, видно, - раны сами собой затягиваются. А на военную пенсию в нильфгаардских флоренах можно купить многое... Корчму, например.
你的英雄事迹,书记官已经告知我了。请接受这笔抚恤金以答谢你的辛劳,先生。
Мои служки уже поведали о ваших героических деяниях. Прошу вас, сударь, примите вознаграждение за труды.
这些钱应该给娜迪亚,作为本的死亡抚恤金,而劳伦斯失去了权力,他已经不再是麻烦了。娜迪亚应该拿走钱然后继续生活。
Эти деньги станут возмещением Наде за смерть Бена, и кроме того, Лоренс сейчас лишился власти, так что не стоит тратить на него время. Пусть Надя возьмет деньги и живет дальше.
похожие: