抛头颅,洒热血
pāotóu lú, sǎ rèxuè
см. 抛头颅洒热血
ссылается на:
抛头颅洒热血pāo tóulú sǎ rèxuè
сложить голову, пролить кровь, погибнуть (за правое дело)
сложить голову, пролить кровь, погибнуть (за правое дело)
pāo tóu lú sǎ rè xuè
shed one's blood and lay down one's life (for a just cause)примеры:
看来没有人愿意为研究抛头颅洒热血了。
Такое ощущение, что в наше время уже никто не способен стать мучеником науки.
那是天霜的子民们要抛头颅洒热血的时候。
Когда сыны Скайрима стали проливать свою кровь.
难道我们的同胞抛头颅洒热血为的就是这个?抛弃我们最爱的祖先和神明?
Ради этого наши люди сражались и умирали? Чтобы позабыть самого любимого святого и дорогого предка?
我作为帝国军队的一个军人在大战中对抗神洲。我为帝国抛头颅洒热血。为了什么?
Я сражался в имперской армии против Доминиона. Я проливал кровь во имя Империи. И ради чего?
我发誓会抛头颅洒热血以效忠风暴斗篷领袖乌弗瑞克……
Клянусь честью и кровью служить Ульфрику Буревестнику...
难道我们的同胞抛头颅洒热血为的就是这个?抛弃我们最爱的祖先和神?
Ради этого наши люди сражались и умирали? Чтобы позабыть самого любимого святого и дорогого предка?
我愿意为未来的神明抛头颅洒热血,而不是未来的沉默僧侣。
Я собиралась пожертвовать свое счастье и здравие во имя будущего бога, знаешь ли. Безмолвный монах-неудачник меня не очень устраивал.
抛头颅,洒热血
lay down one’s life
抛头颅,洒热血,我的女士,都将祭献给您至高的权力!
Теплокровные падут, моя леди, а потом их кости украсят твой трон!
пословный:
抛头 | 头颅 | , | 洒 |
1) череп; черепная коробка
2) голова
|
1) поливать, смачивать, брызгать (водой); проливать, разливать
2) забрасывать, закидывать
3) рассыпать, разбрасывать; ронять
4) брызгаться, рассыпаться брызгами 1) xiǎn арх. дрожать, трястись
2) xǐ вм. 洗 (мыть, умывать; мыться, купаться)
3) xiǎn почтительный, благоговейный
4) xiǎn встревоженный; в страхе, в испуге, в тревоге
5) cuǐ высокий; отвесный, обрывистый
6) sǎ среднекит. я
|
热血 | |||
1) горячая кровь; теплокровный
2) перен. горячий, страстный; пылкий; воодушевлённый
|