头颅
tóulú
1) череп; черепная коробка
2) голова
ссылки с:
头卢Отрезанная голова
череп
tóulú
人的头:抛头颅,洒热血。tóulú
[head] 人的头
抛头颅, 洒热血
tóu lú
称人的头。
三国演义.第八十三回:「甘宁见其势大,不敢交锋,拨马而走,被沙摩柯一箭射中头颅。」
tóu lú
head
skull
tóu lú
head; skull:
抛头颅,洒热血 lay down one's life
tóulú
head; skull1) 亦作“头卢”。骷髅。
2) 脑袋。
частотность: #14224
в самых частых:
в русских словах:
внутричерепной
头颅内的, 颅骨内的
травма
травма черепа - 头颅损伤
синонимы:
примеры:
下颌眼面部头颅骨发育不全症
mandibuloculo-facial cranial dysostosis
暗尾头颅贡品
Подношение в виде головы Мрачнохвоста
这头传说中的野兽与暗夜精灵非常亲密。它的头颅是一件非常合适的战利品,也是联盟在灰谷全面溃败的象征。
Это легендарное существо было гордостью ночных эльфов. Голова убитого ночного саблезуба – достойный трофей этой охоты и символ поражения Альянса в Ясеневом лесу.
你一定要阻止这些恶魔!杀了克尔里斯,把他的头颅交给黑渊营地的阿舍兰·北林,<name>,拜托你了。
Slay Kelris and bring his head to Ashelan at the Blackfathom Camp, <имя>, please.
灵魂准备好了,但身体还没有。像这样一个保存完好、无比神奇、漂漂亮亮的头颅……我们需要配一个合适的躯体。
Душа готова, но не тело. Для столь прекрасно сформированного черепа, такого чудесного, такого красивого, нужно подходящее тело.
你完成了绝对不可能的任务——黑龙公主的尸体就躺在你的脚边。取下她的头颅,将这颗龙首交给黑爪加尔德斯。
Тебе удалось совершить невозможное! Царица черных драконов лежит мертвой у твоих ног. Отруби ей голову и отнеси ее Зардету Черному Когтю.
你完成了绝对不可能的任务——黑龙公主的尸体就躺在你的脚边。取下她的头颅,将这颗龙首交给阿纳克·火刃。
Тебе удалось совершить невозможное! Царица черных драконов лежит мертвой у твоих ног. Отруби ей голову и отнеси ее Арнаку Огненному Клинку.
你发现了一颗消化了一半的头颅。高弗雷勋爵看到它会振作起来的。也许你应该将其交给他。
Вы нашли полупереваренную голову. Лорд Годфри настораживается, заметив ее. Возможно, вам следует отдать голову ему.
魔暴龙王科塔尔是一只无比强大的捕食者,它狡诈又迅捷。能够将魔暴龙王的头颅带来给我的猎人,将得到丰厚的金币和无上的荣耀作为奖赏。
Король Ктал – могучий хищник, быстрый и умный. Того, кто принесет мне его голову, будет ждать золото и слава!
只是消灭萨特还不够,我们必须除掉他们的首领。带着这株被扼杀的草药前往东北方的沙拉尼尔。找到图索兰的召唤石,把草药放在石头前面。然后……砍下恶魔的头颅。
Просто уничтожать сатиров не годится. Нужно напасть на их предводителей. Отнеси эту траву на северо-восток, в Шаланир. Найди камень призыва Турксорана и положи траву перед ним. А когда он явится... оторви ему голову.
记住,朋友,必须让头颅心甘情愿地投靠你。如果我们强迫它屈服的话,它的力量就会弱很多。
Помни, Череп надо убедить, что перейти в твое распоряжение – в его интересах. Если ты заставишь его повиноваться силой, он будет намного слабее.
我们有一个用来聚敛财宝的传送门,你可以通过它进去寻找头颅!
Там есть портал. Мы через него таскаем сокровища. Вот через этот портал ты проберешься туда и найдешь Череп!
我用一些巫毒的力量祝福了哈布图给你的那具头颅,现在它能够打破生与死的边界。我的灵魂方尖碑可以帮助你引导它的力量,接下来的事就交给它们了。
Я благословил череп, который тебе дал Хабуту, магией вуду: теперь он связан с другим миром. Силу для него можно черпать из моих обелисков душ – основную работу сделают они.
说得好,大领主。燃烧军团并不是单个的敌人,它是一头巨兽,长着许多个头颅。
Отлично сказано, <Верховный лорд/Верховная леди>. Легион – очень опасный противник, словно многоголовое чудовище.
将暗尾的头带给玛卡冯,证明它确实已经死掉了。当她在头颅上发现本金留下的气味时,就会开始考虑再寻找一名优秀的伴侣了。
Отнеси голову Мрачнохвоста Макафон в доказательство его гибели. Когда она почует на ней запах Бенджина, то снова будет искать достойного самца.
消灭那些在我们的废墟中的构造体,从它们的头颅中把眼睛挖出来。这就是我们的警告。
Убей кадавров на развалинах нашего дома. Вырви их глаза. Такой у нас знак.
最好的材料?一只从恍惚的占卜者的头颅上撬下的荧光眼睛。
Что для этого нужно, спросишь ты? Светящийся глаз провидца, которого только что вывели из транса.
油一滴滴溅在头颅上,他也逐渐接近最终点:掷蛙比赛与烧波尬火炬。
Масло расплескалось по его лысой черепушке, когда он уже почти добежал до цели: Игр Жабокидателей и церемонии поджога Полыхающего Боггарта.
收集受害者的头颅当作战利品是牛头怪的习俗。有时这些战利品不仅仅是装饰。
Минотавры нередко забирают головы своих жертв в качестве трофеев. Иногда такой трофей оказывается не только украшением.
这头盔让头颅处于最脆弱状态。
Это шлем, который оставляет голову в самом уязвимом положении.
剑锋砍下了精灵头颅~却不是他所冲锋的对象。 当提瓦达环顾四方,他所熟悉的世界早已不存。
Его клинок обрушился на шею гоблина но не того, в кого он целился. Когда Тивадар оторвал взгляд от пораженного гоблина, весь знакомый ему мир исчез.
「死亡让天使的头颅黯然失色。我在上面多画了几笔。」 ~鲜血画家多米尼克
«Череп мертвого ангела был слишком невзрачным. Я его немного украсил». — Доммик, кровавый художник
炎鬃奈维娜领军袭击巴布屋顶反抗军得胜。如今无属者立誓取她头颅。
Огнегривая Невена возглавила победоносную атаку на повстанцев Крыши Барбу. За это Безвратные вынесли ей смертный приговор.
其刀锋是以哀嚎树妖所制的煤炭加热铸造,弯曲至最大限度好割下头颅,并在他的碰触之下提升至火山般的高热。
Его клинок был выкован над углями стонущего лесовика, идеально загнут для отрубания голов и нагрет до температуры раскаленной лавы его прикосновением.
「啊,地鼠的头颅~这东西用处很大。 磨成粉之后,它提供的运动效力比诺格蹄髓还要强三倍。」 ~八连屯医护员伯豪
«Ну-ка, посмотрим, череп землеройки очень сильное средство. Истолченный в порошок, он дает в три раза больше энергии, чем мякоть из копыта ноггла». — Богхальд, баррентонский медик
「合约为欠款订定了附则。上面的细字写着:头颅是附则。」
«В договоре указано, что в случае пропущенного платежа к нему взыскивается довесок. И вот здесь, мелким шрифтом: довеском является голова должника».
撕裂头颅对每位对手各造成2点伤害。这些牌手各随机弃两张牌。
Свежевание Черепа наносит 2 повреждения каждому оппоненту. Каждый из тех игроков сбрасывает две случайно выбранные карты.
作为治疗克拉科·白鬃的狼化诅咒任务的一部分,他要我去杀死格仑摩利女巫并把他们的头颅带回来。
Чтобы излечиться от ликантропии, Кодлак Белая Грива велел мне убить гленморильских ведьм и доставить ему их головы.
作为“白鬃”克拉科追寻治疗狼人之血方法的一部分,他要我去杀死格仑摩利女巫并把她们的头颅带回来。
Чтобы излечиться от ликантропии, Кодлак Белая Грива велел мне убить гленморильских ведьм и доставить ему их головы.
看来没有人愿意为研究抛头颅洒热血了。
Такое ощущение, что в наше время уже никто не способен стать мучеником науки.
这是一把灵活的武器。轻巧、坚固、实用。顺便替我劈开几颗头颅。
Вот это мудрый выбор. Легкий, мощный, действенный. Раскрои за меня пару черепов.
你还有一个格仑摩利女巫的头颅,是吗?那就请带路,我们赶回到伊斯格拉谟的陵墓去。
Голова гленморильской сволочи у тебя? Тогда веди нас обратно к Гробнице Исграмора.
你手里还有一个女巫的头颅。很好。
Голова одной из ведьм все еще у тебя. Это хорошо.
你拿到头颅了吗?
Голова у тебя?
那头龙叫怒米奈科斯。挂在主厅当中的就是它的头颅。
Дракона звали Нуминекс. Это его череп украшает главный зал.
他的头颅会被送往希罗帝尔,插在帝都城墙外的长矛装饰示众。
Его голову мы отправим в Сиродил, где ее выставят на пике на стене Имперского города.
如果我先找到墨瑟,我会用这双手捏碎他的头颅!
Если я найду Мерсера, я ему голыми руками череп проломлю!
你知道吗,那件肮脏的事情发生时我在场。真是个光辉的时刻啊!蝴蝶,鲜血,一只狐狸,一颗砍下来的头颅……哦!还有渴望已久的乳酪!
Знаешь, я видел все это омерзительное дельце. Отличные времена! Бабочки, кровь, лис, отрубленная голова... Ах да, и еще сыр! Умереть можно.
然后把她们的头颅带回来给我,那是她们的力量之源。有了这些头颅,我们就可以驱除这几百年来的诅咒了。
И принеси мне их головы. Вместилища их способностей. Тогда мы сможем смыть с себя эти столетия грязи.
吹牛大王拉格纳无法再嚣张……因为他丑陋的红色头颅已落地!
И унял с тех пор Рагнар хвастливую реееееечь... как слетела башка его рыжая с плеч!
这对我来说没啥区别。无论怎样我都会把你们的头颅送回希罗帝尔。
Мне все равно. В любом случае я отошлю ваши головы в Сиродил.
他们强迫我看她的头颅滚下岩石的情景,而那之后他们还是把我扔进了那里,给他们挖银矿。
Они заставили меня смотреть, как ее голова покатилась с плахи, а потом бросили меня сюда, добывать для них серебро.
难道我们的同胞抛头颅洒热血为的就是这个?抛弃我们最爱的祖先和神明?
Ради этого наши люди сражались и умирали? Чтобы позабыть самого любимого святого и дорогого предка?
艾拉说我们需要一个乌鸦鬼婆的头颅。我已经有一个了,但她说必须是那种特殊类型的。
Эйла сказала, что нам понадобится голова ворожеи. У меня уже есть одна, но она говорит, что нужна особенная.
我发誓过要取你的头颅。
Я поклялась, что заполучу твою голову.
我作为帝国军队的一个军人在大战中对抗神洲。我为帝国抛头颅洒热血。为了什么?
Я сражался в имперской армии против Доминиона. Я проливал кровь во имя Империи. И ради чего?
再强的人遇到我也会被我击碎头颅。让我来教你吧。
Что-что, а черепа я дробить умею. Смотри и учись.
你还有一个格仑摩利女巫的头颅,是吗?那就请带路,我们赶回伊斯格拉谟之墓去。
Голова гленморильской сволочи у тебя? Тогда веди нас обратно к Гробнице Исграмора.
他的头颅将被送往赛瑞迪尔挂在帝都的城墙上做装饰。
Его голову мы отправим в Сиродил, где ее выставят на пике на стене Имперского города.
如果我看到弗雷,我会用我这双手把他的眼睛从他头颅里挖出来!
Если увижу Фрея, я его голыми руками придушу!
你知道吗,那件肮脏的事情发生时我在场。真是光辉的时刻啊!蝴蝶,鲜血,一只狐狸,一颗砍下来的头颅……哦!还有那非常可口的奶酪!
Знаешь, я видел все это омерзительное дельце. Отличные времена! Бабочки, кровь, лис, отрубленная голова... Ах да, и еще сыр! Умереть можно.
然后把她们的头颅带回来给我。那是她们的力量之源。有了那个,我们就可以驱除这几百年来的诅咒了。
И принеси мне их головы. Вместилища их способностей. Тогда мы сможем смыть с себя эти столетия грязи.
我发誓会抛头颅洒热血以效忠风暴斗篷领袖乌弗瑞克……
Клянусь честью и кровью служить Ульфрику Буревестнику...
这对我来说没什么区别。不论如何我都会把你们的头颅送回赛瑞迪尔。
Мне все равно. В любом случае я отошлю ваши головы в Сиродил.
他们强迫我看着她的头颅滚下断头台,而且还是把我扔进了这里,要我替他们挖银矿。
Они заставили меня смотреть, как ее голова покатилась с плахи, а потом бросили меня сюда, добывать для них серебро.
难道我们的同胞抛头颅洒热血为的就是这个?抛弃我们最爱的祖先和神?
Ради этого наши люди сражались и умирали? Чтобы позабыть самого любимого святого и дорогого предка?
艾拉说我们需要一个乌鸦鬼婆的头颅。我已经有一个了,但她说必须是要特殊的。
Эйла сказала, что нам понадобится голова ворожеи. У меня уже есть одна, но она говорит, что нужна особенная.
为什么?刺穿的胃代表帮派火并,扭下的头颅代表怪物,黑色的舌头代表剧毒。
А зачем? Если дырка от ножа в животе, значит банда, если голова оторвана, значит оборотень или еще какая хрень, если язык черный и судороги, значит яд.
一个合作关系。无疑的你偶尔会用你的剑切掉一些头颅…
Скажем, партнерство. У тебя такой здоровый меч за спиной. Ты же им наверняка головы рубишь. Все просто.
那头颅和脑袋是…人类的吗?
А этот череп и мозг на столе - человечьи?
这本季刊的封面上大幅印着一张已故国王弗里塞尔的讽刺肖像画。他的头颅两侧长出了一对白色鹿角,一直顶到封面的边缘。
На обложке ежеквартального журнала напечатан большой шарж на покойного короля Фрисселя. К его голове приставлены раскидистые белые рога, доходящие до самых углов журнала.
这种声音简直如同声波武器,它对你的头颅造成了∗非常∗真实的伤害。
Этот голос следовало бы внести в реестр звукового оружия, ибо урон твоей голове он наносит совершенно реальный.
住手。在你的头颅中间有一处你从未触及,无法触碰的∗瘙痒∗……
Не отдавай. В глубине твоего черепа всегда что-то ∗зудело∗, но ты туда не заглядывал. Не протягивал руку...
在你的头颅中间有一处你从未触及,无法触碰的∗瘙痒∗……
В глубине твоего черепа всегда что-то ∗зудело∗, но ты туда не заглядывал. Не протягивал руку...
一道炽热的斑纹穿透你的头颅,试图强迫你睁开双眼。它是一道声音。来自地狱的强烈呼唤。
Твой череп пронзает огненная полоса, принуждая открыть глаза. Это звук. Адский горн.
是∗无头faln骑士∗。一个穿着faln运动服的无头人。骑着一匹马。在寻找他丢失的faln帽子——是他失去头颅的时候不见的。
Это всадник „фалн“ без головы. Безголовый человек в спортивном костюме „фалн“. Верхом на лошади. Он ищет кепку „фалн“, которую потерял, когда лишился головы.
黄昏时分,唯一的幸存者只剩下来自赫姆达尔的男人和他忠诚的结拜兄弟提尔巴德。“能战死在你身边是一种荣耀,兄弟!”提尔巴德一边挥舞着战斧大叫,一边斩掉了复生同伴的头颅。
На закате в живых остались только Человек из Хельмдалля и его кровный брат, благородный Тирбальд, против сонма мертвецов. «Погибнуть стоя плечом к плечу с тобой, брат мой, — это честь для меня!» — восклицает Тирбальд, отсекая боевым топором голову одному из оживших товарищей.
“艾瑞奥帕吉特人身材纤巧,头颅颀长。塞美尼人力大无穷,体格健壮。前者是我们永不变化的先祖,自他们还在佩里卡纳西斯大洲的时代起就未曾发生过任何演化,上古的大脑栖息在他们细瘦的颅骨中……”他陷入沉默,开始想象着那份美丽和神秘。
«ареопагиты стройные, У них продолговатые головы. У крепких семенинцев мезоморфный тип телосложения. ареопагиты — предвечные прародители, которые ничуть не изменились со времен суперизолы перикарнасса. древний мозг укрыт В их длинных черепах...» Он замолкает, размышляя над красотой и загадками.
“哪里?!”他原本垂在胸前的头颅猛地抬起,以惊人的速度转向你。
«Где?!» Он пригибает голову и осматривается с проворством, достойным удивления.
其实并非如此。最终重力将会导致死者的身体与头颅分离,这样我们就只能找到∗一点点∗线索了……
То еще зрелище было бы. В конечном итоге под действием силы тяжести тело оторвалось бы от головы, оставив нам ∗чудовищно мало∗ улик...
某种东西在你体内激荡——某种∗跨领域∗的东西。这是你对周围专横的性别角色新近产生的反应吗,还是说你一直都有这种感觉?至少有件事是确定的:你并不是∗温和派∗的女权主义者。糟了,这些想法太过有煽动性了,它们会摧毁社会的基石。也许你能将这些想法改造成为某种∗武器∗?某种可以一刀斩下xy染色体霸权的头颅的武器……
Что-то зашевелилось в тебе — что-то ∗междисциплинарное∗. Что это — новообретенная реакция на тиранию гендерных ролей вокруг тебя или что-то, что было в тебе всегда? Но в одном ты уверен точно: ты не ∗умеренный∗ феминист. Нет-нет, твои исполненные огня мысли направлены на подрыв самих устоев общества. Может быть, ты сможешь обратить их в какое-то ∗оружие∗? Ударить первым, чтобы срубить голову гегемонии Y-хромосомы?..
马丁内斯康米主义的前沿理论研究。从激进马佐夫主义的视角出发,审视当代社会的诸多问题。封面上印着一张已故的弗里塞尔国王的夸张肖像画,从他的头颅两侧长出一对白色的鹿角。
Краткое введение в инфраматериалистическую теорию, предназначенное для широкой аудитории. Этот экземпляр провел немало времени в чьем-то заднем кармане.
每个拉‧瓦雷第走狗的头颅奖赏一瓶美酒!
Бутылку вина за каждого Ла Валетта!
这是国王的头颅。把它交给席儿,你知道在哪里可以找到她。她会给你金币与下一步的指示。
Вот голова короля. Отнесешь ее Шеале, знаешь куда. Она тебе даст деньги и скажет, что делать дальше.
我把我的剑送给你。这是把古老的剑,砍过无数的头颅。现在已经停产了。
Тогда я отдам тебе свой меч. Старый. Не одну башку снес. Сейчас таких не куют.
我能提供你几个跟这一样的头颅--都是戴着王冠的。
Я могу добыть еще голов - все монаршие.
啊,真有看头!你确实教训了他们!一下、两下…绕到后方!然后,啪!正中头颅…
Дал ты им прикурить! Здорово... Раз, два... Через спину... И по башке...
哈尔玛横空出世,将巨人头颅一劈两半,
Но, вонзив клинок под сердце, Хьялмар Славный,
长矛刺穿头颅,怪物一命呜呼!
Да и гости другие с ним станут биться!
骨头…头颅很小,脑门还没完全阖起。是婴儿,大概只有一岁。
Кости... Череп маленький, темечко не заросло до конца... Младенец. Ему было около года.
当时我按照M的指示,前往诺维格瑞卖掉我们最后一批麻药粉。我把手下、货物和金币留在船上,前往海滩上的木屋等待wj的手下到来。他们抵达时天色已暗,其中一个家伙背了一袋麻布袋。但是里头装的不是答应好的诺维格瑞克朗,却是我手下兄弟们的头颅。那些混账要求我说出麻药粉的位置,我只告诉他们船上有个箱子,没钥匙是绝对打不开的。他们搜遍了我的全身也没找到钥匙,因为我在他们逮到我前就把钥匙塞进屁股里了。后来我抗住了他们的严刑逼供,一口咬定钥匙在他们杀死的其中一名船员身上,我仅仅负责交涉而已。他们本想马上杀了我了事,可他们的船
Согласно приказу М., я отправился в Новиград, дабы пополнить запасы и выменять новую порцию фисштеха на деньги. Я оставил своих подчиненных в лодке вместе с товаром и деньгами, а сам отправился в хижину на берегу, чтобы дождаться людей С.Й. Они появились только в сумерках, и у одного из них был на спине льняной мешок. В этом мешке были у них не новиградские кроны, а головы моих людей. Они меня спрашивали, где фисштех, но я им сказал только про ящик на корабле. Без ключа никто его не откроет. А ключ удалось мне спрятать, прежде чем меня поймали. Спрятал я его в заднице, и правильно сделал, потому как искали они всюду. Потом меня допрашивали, но я не выдал ни слова правды. Я только уперся на том, что ключ был у одного из тех, кого убили на корабле, а я должен был только вести переговоры. Они хотели меня убить, но их атаману в последний момент пришло в голову запереть меня в этой проклятой хате, чтобы сдох я от голода и жажды.
我需要女巨魔的头颅。
Мне нужна голова троллихи.
[检查头颅]
[Обследовать голову.]
而且还装在术士的头颅里。
Из черепа колдуна.
直到黑衣者的头颅飞满天!
Если хочешь жить!
我真想不到会看见这样长长的头颅或是这种深深陷入的眼窝。
Я никак не ожидал, что у вас такой удлиненный череп и так сильно развиты надбровные дуги.
他两根肋骨被折断,头颅骨折。
He had two broken ribs and a fractured skull.
遇害者的头颅是用重物击穿的。
The victim’s skull had been stove in by a heavy instrument.
我们将头颅还给了诺兹格斯。他也让他的奴隶给予我们折扣来回报之。
Мы отдали голову обратно Нозготу. В благодарность он приказал своему рабу сделать нам скидку.
我是幻术师雷金纳德,拥有着安达维尔最令人叹为观止的神器:这颗奇妙的会说话的头颅!尽情欣赏吧——这场表演只为取悦塞西尔的军团士兵。
Я Иллюзионист Реджинальд, хранитель самого удивительного артефакта в Андавейле - этой фантастической говорящей головы! Не пропусти это представление - оно будет в Сайсиле только до тех пор, пока в городе стоит легион!
也许你没听过,小鬼。每次有步兵妨碍我,我会拧下他的头颅来泄火。
На всякий случай предупреждаю: если солдат беспокоит меня по пустякам, я забираю его голову в качестве компенсации.
过来,过来啊,看看这个会唱歌的斯蒂芬,他是塞西尔唯一一颗有自我意识的头颅!
Подходите все, посмотрите на Удивительного Поющего Стефана - единственную в Сайсиле разумную отрубленную голову!
~吱吱!~所有暴徒都是为了一块愚蠢的红色石头。像我们老鼠就不会因为这种小事而撞破头颅!
~Пиии!~ Столько возни из-за какого-то дурацкого красного камня! Мы, крысы, такой ерундой не занимаемся!
我们发现一个令人惊讶的健谈的头颅。
Мы нашли на удивление разговорчивую отрубленную голову.
没错!我宁愿有个还连着身子的小脑袋,也不要一个撕成一半的头颅!我想如果你没有看到我所目睹的东西,那你就更容易对那些恶心的魔鬼留下点想象空间。
Точно! Лучше уж узкий кругозор, чем широкие раны от орочьих когтей! Если бы тебе довелось пережить то же, что и мне, у тебя бы не осталось ни малейших сомнений относительно этих кровожадных демонов.
没错,一颗会说话的头颅!他不只会说话 —— 他还会编故事,让你祈求他讲更多!我找到他的过程也挺曲折的。
Верно, говорящая голова! И он не просто разговаривает - он плетет такие фантастические истории, что ты будешь умолять его рассказать просто еще одну, а затем еще одну! То, как я его нашел - тоже интересная история.
嘿那边那位,坐下吧!请听被砍下的头颅斯蒂芬讲述那些能把你脑袋都笑下来、也能把你的眼珠子都哭出来的原创故事,准备好了吗!
Эй, ты, садись! Сейчас ты надорвешь живот от смеха, наплачешь целое ведро слез и все время будешь сидеть в напряжении, слушая новую историю Стефана, говорящей отрубленной головы!
吼吼吼!一个裂隙咒语!我又欠你一个人情!仔细听好:在外面的雪地里找到一颗巨像的头颅,它的右眼里面长着一棵树。在它的下巴处你会挖掘出一扇活板门,通过那扇门你将找到前往监狱的路。
Хо-хо-хо! Заклинание разрыва! И снова я признателен тебе. Слушай и запоминай: тебе нужна голова каменного голема с деревом в правом глазу. Поройся между ее челюстей - и ты найдешь люк. За ним ход в тюрьму.
当雷金纳德出现时,他带来了一件不可思议的道具——你看过了吗?一颗会说话的头颅!我从来没想过那么愚蠢的玩意儿会是我的主要竞争对手。
Когда Реджинальд вернулся, он принес удивительную штуковину - говорящую голову! Я совсем не ожидал, что моим главным конкурентом станет какая-то глупая голова!
我在海滩上走着,忽然就被一颗会说话的头颅绊倒了。很奇怪,不是吗?
Я наткнулся на эту говорящую голову на каменистом берегу. Странно, правда?
沃格拉夫递给玛多拉一张纸条:无论有多少个头颅,都砍掉就行了!
Вольграфф передает Мадоре записку: "Сколько бы ни было голов, мы будем РУБИТЬ!"
隐藏的...开关...比如...头颅。隐藏的...开关下...隐藏着...她。神殿...神殿...
Потайные... кнопки... как... черепа. Потайные... кнопки... скрывают... ее. Храм... храм...
我们遇到了一颗充满魔力的头颅,它说它有话和我们说,让我们先把它带到雷金纳德地窖里去。
Мы встретили зачарованную голову без тела, которая попросила нас отнести ее в подвал Реджинальда, чтобы поговорить наедине.
一把坚固的钉头锤,它来自汉德勒山丘。用它击碎巨魔的头颅,就如同打破一只鸡蛋那么容易。
Крепкая булава с Ходких холмов размозжит череп тролля, как спелую тыкву.
会说话的头颅比这玩意儿好看多了,但是谁想自己一个人孤零零地看表演呢?
По сравнению с этим говорящая голова - просто нечто, но кто станет смотреть представление одного актера?!
他说得对。我不能带着一颗会说话的头颅在拥挤的人群中走来走去。
Он прав. Не стоит разгуливать с говорящей головой посреди людной ярмарки.
我们带回了莉莉安父亲的头颅,现在他们团聚了,并且准备好前往回音之厅。
Мы вернули Лиллиан голову ее отца. Они снова вместе и готовы отправиться в Зал эха.
武器!盾牌!头颅!心脏!
Оружие! Щиты! Головы! Сердца!
抛头颅,洒热血,我的女士,都将祭献给您至高的权力!
Теплокровные падут, моя леди, а потом их кости украсят твой трон!
他说得对,你要知道。我们不能带着一颗会说话的头颅在拥挤的人群中走来走去。
Знаешь, он прав. Не стоит разгуливать с говорящей головой посреди людной ярмарки.
“这就是我的结局?”他好像在呻吟。“少了头颅的身体,就像没了船长的船。”
- Так вот что станет со мной? - будто бы стонет он. - Тело без головы - что корабль без капитана.
会说话的头颅?这究竟是什么黑魔法?
Говорящая голова? Что за черное колдовство?
让我们讨论一下你那颗会说话的头颅。
Расскажи мне про говорящую голову.
以成为僵尸为终点的命运无疑是悲惨的,头颅里空无一物,但行为与狗无异!伊芙琳...我们不应该因杀死一名年轻女子而感到愉悦,但对我们而言,她的死却像是一场伟大的胜利!
Жестокая судьба - превратиться в мертвяка, стать столь же бессмысленным существом, как и собака! Эвелин... Нехорошо радоваться смерти молодой женщины, но все же это великая победа, и ее нужно отпраздновать!
不要这么粗鲁这么反感!他想要的话应该拿个新头颅。那至少不会改变他是谁!
К чему такая грубость? Пусть он возьмет себе новый череп, если уж так хочет. В конце концов, это ничего не изменит!
你的眼珠子会在你的头颅上跳舞...
У тебя глаза выпрыгнут...
亚历山大。我从未给过他蜡黄人的头颅。
Александар. Он так и не получил голову Белоликого.
听说圣教骑士在悬赏木乃伊达莉斯特的头颅,她就在死神海岸一带,最有可能在草原附近。
Мы узнали, что голову Мамочки хотят получить паладины на Побережье Жнеца, особенно те, что стоят около Лугов.
一颗被切断的头颅挂在棍子上,静静地抽泣着。它看着你,双眼放光。
Отрезанная голова на палке тихонько всхлипывает. Смотрит на вас. И заметно веселеет.
当然。敲碎敌人的头颅,然后玩杂技般抛来抛去,对我来说就是家常便饭。不过,还是说得具体一点吧。
Конечно. Сначала я крушу черепа, потом ими жонглирую. Но давай обсудим детали.
你这种人我可了解的很。有人愿意出一大笔钱悬赏觉醒者的头颅。
Я уже хорошо научился распознавать вашего брата. За головы пробужденных кое-кто готов платить круглую сумму.
一团纯黑的云穿过。一阵死亡的寒意过后,它的正身显现出来,在虚空中心的苍白头颅,这便是神王的真身。
Черная туча возникает из ниоткуда. От нее веет смертным холодом, внутри возникает лицо: бледный череп в самом сердце Пустоты. Король-бог собственной персоной.
你...吃掉了他的头颅。你吃掉了...
Тебе вздумалось... съесть его голову. Съесть...
神秘人向你踏近一步,一剑劈下来,剑堪堪停在你的头颅上方。拿剑的手似乎在犹豫,令你脖子上的汗毛倒竖而起。
Существо встает перед вами и резко взмахивает мечом, останавливая клинок на волосок от основания вашего черепа. Меч зависает и проходится вверх по шее, поднимая волоски.
我们中的一人吃掉了加文的头颅,得知就是他在附近某座桥那儿杀死了他的主人利亚姆。
Один из нас съел голову Гарвана, и мы узнали, что он убил своего наставника Лиама где-то около моста.
我们离开了死神海岸,无法再拿着木乃伊达莉斯特的头颅去领取赏金了。
Мы покинули Побережье Жнеца и не сможем уже получить награду за голову Мамочки.
提出由你找出元凶。你将割下他们的头颅!
Предложить разыскать виновных. Вы принесете ему их головы!
莫德斯吃惊地看着你。当他发现等待着他的将是彻底湮灭时,他头颅扭曲、表情愤怒。
Мордус смотрит на вас с огромным удивлением. Постепенно до него доходит, и череп искажается в гримасе злости.
很好,非常不错。不管在哪里我都能认出那个难看的杯子。提着这头颅走出那座竞技场可不是件易事。不得不说我很佩服。
Так, так, так. Какая знакомая физиономия. Я полагаю, непросто было уйти в таком виде с арены. Весьма впечатляет.
我感受到回音之厅的召唤了...我的时间到了。神啊,希望我还能再遇见那孩子。或许我会看着他的眼睛,一遍,一遍,又一遍地摘下他的头颅。
Я слышу зов Чертогов... наконец-то мое время пришло. Благие боги, надеюсь, я встречу там моего мальчика. Надеюсь, я смогу посмотреть ему в глаза. И оторвать ему голову. Снова. И снова. И снова.
一个邪恶男人的头颅。
Голова злого человека.
令人讨厌、恶心的甜蜜感向你袭来,你知道他认可了。你看到了自己未来的样子,并呈上了亚历山大的头颅。
Вас затопляет липкая, зловонная, омерзительная сладость – это его одобрение. Вы видите образ будущего: вы приносите ему отрезанную голову Александара.
当你举起武器时,他的头颅扭曲着,露出愤怒的表情。
Увидев, что вы поднимаете оружие, он наливается гневом.
从背包中取出洛哈的头颅放到桌子上。
Вытащить из рюкзака голову Лохара и выложить на стол.
然而,它们一旦进入你的头颅,那可真是烦透了。我都不知道自己在想些什么...
Но когда они все у тебя в черепе – это выводит из себя. Я едва могу слышать собственные мысли.
无论如何,看起来他们都可能会帮我弄清楚依附在我高贵头颅里的东西,所以,我并不担心我们站在一条船上。
В любом случае, кажется, они могут помочь мне избавиться от твари, что засела в моей великолепной головушке. Так что я не против того, чтобы быть с ними в одной лодке.
想象你在从敌人的头颅里吸取蜜酒。这让你快乐。
Представить, как вы пьете хмельной мед из черепа врага. Вот это – счастье.
我吃那个迷宫构建者的头颅时看到了这个地方。
Я видел это место, когда съел голову строителя лабиринтов.
~呃。你得走了...达莉丝...在她带走我之后...她做了些手脚...我的头...我感觉就像有人用他们的手指穿过了我的头颅...趁现在还来得及,你赶紧走吧...
Ох-х-х. Тебе нужно идти... Даллис... когда забрала меня... она что-то сделала... моя голова – в нее словно засунули пальцы, прямо сквозь череп... Уходи, пока можешь...
我愿意为未来的神明抛头颅洒热血,而不是未来的沉默僧侣。
Я собиралась пожертвовать свое счастье и здравие во имя будущего бога, знаешь ли. Безмолвный монах-неудачник меня не очень устраивал.
亚历山大的法杖如诸神的制裁般锋利无匹,粉碎了无数顽固不化的罪人的头颅。
Посох Александара тяжел, как правосудие богов. Должно быть, ему не раз доводилось раскалывать черепа нераскаявшихся грешников.
夏克斯的秘源流出罐子,经过你的骨头流入头颅。在短暂的瞬间,你窥见了宇宙,随即它便消失了。你气喘吁吁,浑身充满无穷的力量。
Исток Джажа вытекает из кувшина, ползет по вашим костям и вливается в череп. Краткое мгновение вы обозреваете все мироздание, и картинка исчезает, оставляя вас с ощущением наполненности невероятной силой.
我愿付出我的头颅,不,付出我的心,卢锡安。回来吧。
Моя голова... нет, мое сердце... Мое сердце – твое, Люциан. Вернись, пожалуйста.
我非常享受挥舞大砍刀,看着头颅像软木塞一样砰得掉下来,鲜血如冒泡的红酒般喷涌而出的时刻。你要找的是我这样的人吗?
Мне нравится работать двуручным мечом и смотреть, как в фонтанах крови, брызжущей словно игристое вино, разлетаются вражьи головы. Если ты это имеешь в виду.
我发现有人雇佣杀手谋害觉醒者,把他们的头颅带给锯木厂的“罗”某。如果不找到这个锯木厂、不查明是谁想让我死,那可相当不明智。
Выяснилось, что кто-то платит наемникам, чтобы те убивали пробужденных и приносили их головы некоему "Р" на лесопилку. Было бы глупо не отыскать эту лесопилку и не узнать, кто желает моей смерти.
一颗被切断的、血淋淋的悲伤头颅挂在棍子上。它突然一下子睁开眼睛,扫了你一眼,然后看着近处的剧毒球茎,之后目光又转回到你身上。
На палке красуется печальная, окровавленная голова. Глаза ее широко распахиваются, она устремляет взгляд на вас, потом на ближайший ядовитый клубень и вновь на вас.
蜡黄人要我们带着亚历山大主教的头颅去见他。事成之后,我们要在他的藏身地,某个山脚下的秘密洞穴中碰头。
Белоликий хочет, чтобы мы принесли ему голову епископа Александара. Мы должны сообщить ему об успехе в его тайном убежище, в пещере у основания горы.
建议由你找出元凶。你将割下他们的头颅!
Предложить разыскать виновных. Вы принесете ему их головы!
净源导师朱利安给我们下达了任务:杀死洛哈并带回他的头颅。
Магистр Джулиан поручил нам убить Лохара и принести его голову.
蜡黄人将告诉我们如何进入学院,下一步就是飞升之井。不过作为回报,他想让我们带给他亚历山大的头颅。
Белоликий расскажет нам, как войти в Академию – это следующий шаг на пути к Ключу Вознесения. Но взамен он хочет, чтобы мы принесли ему голову Александара.
干得好,英勇的……头颅。你改变了立场,成为我们所有人的盟友!银枪死袍,我们上吧?
Отлично, героическая... голова. Изменив свое поведение, ты обрел союзников нас! Ну что, Серебряный Плащ... идем?
可靠的死袍啊!向着天空看看!你们的新朋友,只剩头颅的机器人。看来它正在啃咬……束缚我们的绳子!
Прыткий Плащ. Обрати свой взгляд на небо! Узри нашего нового друга, голову робота! Похоже, он перекусывает... наши узы!
我不喜欢讲这种事,我是第一批改造头颅的合成人,所以品质不是很好。
Не люблю я об этом говорить. Мне одному из первых провели полную черепную перезагрузку. Естественно, кое в чем налажали.
我想你应该知道,我是第一批汰换新头颅的合成人,我想对我们来说,这一切都是个学习的过程吧。
Решил, тебе стоит знать. Мне одному из первых провели полную черепную перезагрузку. Скажем так, это был поучительный урок для всех.
为什么不相信我?我是第一批汰换新头颅的,这对大家来说都很难适应,所以我才会这样怪里怪气的。
Почему бы и нет? Мне одному из первых провели полную черепную перезагрузку. Скажем так, это был поучительный урок для всех. Поэтому я такой чудной и прикольный.
“阿佩德马克,战争之神。他拥有狮子的头颅——有时候还会长出三个头。”
«Апедемак – бог войны и покровитель нубийцев. Его изображают с головой льва (иногда с тремя)».
“阿什,绿洲之神。他负责看管严酷沙漠中的生命之岛,拥有动物的头颅,和赛特的身躯紧密相连。”
«Аш, бог-покровитель оазисов, охраняет островки жизни в суровой пустыне. Его изображают с головами животных, связанных с Сетом».
начинающиеся:
头颅三角
头颅修复体
头颅内板脑回压迹
头颅卵圆孔
头颅发育不全
头颅变形者
头颅叩听诊器
头颅后前位
头颅向上牵引器
头颅增大
头颅夹
头颅夹接头
头颅夹针
头颅夹钉
头颅定位仪
头颅定位器
头颅导静脉
头颅帽
头颅平片
头颅异常和内脏囊肿
头颅成像
头颅成形术
头颅指数
头颅损伤
头颅描记器
头颅检查器
头颅测位器
头颅测定学
头颅测径计
头颅测量X线照片
头颅测量器
头颅测量指数
头颅测量描记法
头颅测量法
头颅测量的
头颅测量计
头颅测量记录器
头颅测量轴
头颅照射
头颅牵引钩
头颅狭小症
头颅环钻
头颅病
头颅穿刺术
头颅穿剌术
头颅线
头颅缝
头颅脊柱的
头颅血肿
头颅角
头颅计算机断层成像
头颅计算机断层摄影
头颅记波摄影
头颅记波摄影术
头颅记波摄影照片
头颅记波摄影片
头颅连胎
头颅透光试验
头颅部放射线摄影仪
头颅钳
头颅静脉
头颅静脉丛
头颅骨
头颅骨折
похожие:
黑头颅
巨头颅
撕裂头颅
陶俑头颅
粉碎头颅
携带头颅
夸阿克头颅
不对称头颅
锁骨头颅的
洛哈的头颅
加文的头颅
埋藏的头颅
中型头颅的
地图样头颅
古代雕像头颅
闭合性头颅伤
拉克维的头颅
戈洛尔的头颅
苜蓿叶样头颅
紧急头颅除颤
颏顶位头颅片
加瑞克的头颅
线头颅测量术
会说话的头颅
抛头颅洒热血
道尔教授的头颅
预防性头颅照射
普特雷斯的头颅
新生儿头颅血肿
亚历山大的头颅
左右不对称头颅
麦泽利安的头颅
儿童用头颅夹钉
净源导师的头颅
消化一半的头颅
抛头颅,洒热血
闭合性头颅损伤
德雷克西斯的头颅
柯赫尔头颅测径计
奥妮克希亚的头颅
召唤卡德加的头颅
陶威尔教授的头颅
贝提雍头颅测径计
新生儿头颅透照法
马卡斯头颅夹器械包
晃动普特雷斯的头颅
克伦来因头颅测径计
召唤风暴看守的头颅
锁骨头颅骨发育障碍
锁骨头颅骨发育不良
保存完好的暗夜精灵头颅
收集一个格仑摩利女巫的头颅