护墙
hùqiáng
защитная стена; парапет; ограждающая стена
защитная стенка
защитная стенка; одевающая стена; защитная стена
hù qiáng
revetment; apron; parapet wallhùqiáng
defensive wallfencing wall; guard wall; revetment wall; revetment
в русских словах:
бортик
〔名词〕 边, 弯边, 凸边, 缓冲垫边圈布, 护墙板, 〔阳〕борт②③解的指小.
водобой
水枪, 喷水枪, 冲采机, 净水池, 护墙, 护墙
капнир
〔名词〕 护墙
капонир
护墙
панель
2) (облицовка) 嵌板 qiànbǎn, 护墙板 hùqiángbǎn
плинтус
1) (планка) 踢脚板 tījiǎobǎn, 护墙板 hùqiángbǎn; 墙脚板 qiángjiǎobǎn
подпорная стена
护墙, 挡土墙 dǎngtǔqiáng
шалёвка
1) 薄木板, 护墙板, 复板
синонимы:
примеры:
障壁;护墙;被覆
земляной барьер; земляная насыпь [укрытие]
护墙上一定要有足够的人手。
Нам нужны бойцы на Корпусе.
各位!守住护墙!
Ко мне! Защищайте Корпус!
护墙最多也只能弄成这样了。
Корпус улучшать уже больше некуда.
现在快去加强护墙吧!
Теперь можно заняться Корпусом!
护墙显然受损严重。
Да уж, Корпус изрядно покорежило.
护墙的状态很糟。
Корпус в плачевном состоянии.
但如果没有你,护墙早就倒了。
Но если бы не ты, он бы вообще развалился.
大家每次都对我狂骂护墙的事。
Все постоянно ругаются на меня из-за Корпуса.
你看见水手对护墙做了什么吗?哼。
Вы видели, что Морячка сделала с Корпусом? Хм.
所以最好在那之前把护墙修补好。
Поэтому я должна успеть его подготовить.
在护墙上要小心,陌生人!不要掉下去了!
Только осторожнее! Не упадите со стены!
卢卡望向护墙之外,所见者并非要制服的怪兽,而是迷人的野性之美。
Лукка выглянул за парапет и увидел не чудовище, которое нужно уничтожить, а свирепую красоту.
在阳台对面有道矮护墙,那会是进行远端射杀的好地方。
Прямо напротив балкона есть небольшой парапет, оттуда будет очень удобно стрелять.
原始森林残余下来的,是稀有种 - 也是做护墙板的绝佳材料。
Это остатки первобытного леса. Редкие виды, огромные деревья, будут из них хорошие доски.
保护好护墙。墙外有些东西。
Все по местам. К нам что-то приближается.
护墙板加在室中墙上的饰边或板壁,常用木制
A facing or paneling, usually of wood, applied to the walls of a room.
为了加强匕港镇的防御(“护墙”)水手需要特殊的电动工具,我已经答应会去鹰谷皮革工厂收集工具。
Чтобы укрепить стены Фар-Харбора (так называемый Корпус), Морячке нужны особые электроинструменты. Мне надо забрать их из дубильни "Иглс-Коув".
水手锲而不舍地加强匕港镇的护墙,她想要三个泥沼怪壳,我想这座岛上随便哪里的泥沼怪都有我需要的蟹壳。
Морячка продолжает укреплять Фар-Харбор. Теперь ей нужны три твердых панциря любых болотников, живущих на этом острове.
我已经找到水手要用来修复匕港镇城墙(“护墙”)的工具了,现在只需要把东西交给她。
Мне удалось найти электроинструменты, которые нужны Морячке для ремонта стен Фар-Харбора. Теперь надо отдать их ей.
水手收到她要的泥沼怪壳。现在匕港镇的护墙可说是固若金汤。
Морячка получила панцири болотников. Теперь стены Фар-Харбора станут еще более неприступными.
很好,护墙修到我他妈的受不了了。
Ну и хорошо. Надоело мне возиться с этим Корпусом.
这现在看起来是个像样的护墙了,是吧?呵呵
Теперь это похоже на настоящий Корпус, а? ~смеется~
护墙从不会让我们失望。快跟我来!
Корпус еще ни разу нас не подвел. Следуйте за мной!
我想要把护墙修理好,让它更坚固。
Я хочу его отстроить на совесть. Укрепить как следует.
我受够一直躲在你的护墙后了,艾菲莉。
Надоело мне прятаться за твоим клятым Корпусом, Эйвери.
如果你要走出护墙,要小心那些辐射冲脑的疯子。
Если выйдете за Корпус, остерегайтесь радиоактивных фанатиков.
护墙很坚固,多一个人手也没有差别。
Корпус крепок. Стволом больше, стволом меньше разницы никакой.
我在想……只要护墙修复好了我就离开。半夜偷偷溜走。
Я... собираюсь доделать Корпус и свалить. Сбежать посреди ночи.
我……这不关你的事。就……护墙需要修补。
Я... Это не твое дело. Просто... Просто Корпус нуждается в ремонте.
只要我们把船拖回来,就能让护墙回复往日光景了。
Как только пригоним корабль сюда, Корпус будет просто на загляденье.
水手现在随时都能不管护墙了。泥沼怪壳?
Хватит уже Морячке возиться с Корпусом. Панцири болотников, серьезно?
你这醉头醉脑给我记住:护墙要是倒了,我们就死定了。就这么简单。
Вбей это в свою пропитую башку: если Корпус падет, мы умрем. Все просто.
看到护墙了吗?这都多亏大陆人。他是匕港镇真正的朋友。
Видишь Корпус? Он стоит благодаря этому чужаку. Настоящему другу Харбора.
老天。你什么时候才会觉得护墙够坚固啊?
Слушай, сколько еще барахла нужно навесить на стену, чтобы ты успокоилась?
我必须点醒大家。我们需要更多火力来防卫护墙。
Тут кое-кому надо выдать ума. Нам нужно больше стрелков для защиты Корпуса.
在护墙上射几发子弹,你就以为自己可以前进迷雾了啊?
Думаешь, достаточно немного пострелять с Корпуса, и остров перед тобой раскроется?
你在水手的“护墙”帮了我们,但我们并不需要。这是我们的岛,我们的战斗, 与你无关。
Вы помогли нам на Корпусе, но мы в этом не нуждались. Это наш остров, наша война, а не ваша.
听好了,我花尽所有瓶盖建造护墙,为了保护匕港我都要破产了。
Слушай, все крышки, что у меня были, я вложила в Корпус. Я, считай, на этом деле разорилась.
护墙需要修复。你知道,它不会自动修好的。我需要合适的木材、铁板、钉子之类的。
Корпус нуждается в ремонте и сам он себя не починит. Мне нужны доски, сталь, гвозди и все такое.
稍微弧焊一下,加上一番苦干,护墙可以再次变得坚不可摧。
Я могу разрезать его корпус и с помощью этого металла укрепить наши стены. Они станут неприступны.
护墙现在有很好的防护能力。但如果泥沼怪后直接袭击……
Корпус теперь достаточно крепок так просто не пробьешь. Но если сюда ломанется матка болотников...
真的吗?是你破坏了匕港镇的护墙?我相信大司祭会想和你聊聊。
Это правда? Вы обрушили барьеры Фар-Харбора? Тогда, думаю, Верховный исповедник захочет с вами поговорить.
你确定这样够了吗?护墙外可以再加道护城河啊,里面放几只鳄鱼,再用点环绕激光光束作为防御。
А точно все? Можно еще ров выкопать. Запустить туда крокодилов. И чтобы еще по врагам били лазеры с орбиты...
你说得一点也没错。迷雾里有各式的危险。大多数人都乐于躲在匕港镇的护墙之后。但你不一样。
Еще бы, черт побери. В тумане полно мерзких тварей. Мало кто захочет выходить из Корпуса Фар-Харбора. В отличие от тебя.
唉……这很难以启齿。当我……“上路”以后,我不知道有谁可以好好照料护墙。
~вздыхает~ Об этом тяжело говорить. Когда... когда я отправлюсь в последний путь, о Корпусе больше никто не позаботится.
捡东西。在旧遗迹里翻找。艾菲莉想找更多钢筋来支撑护墙,也帮冷凝器找更多电线。
Собирал все, что попадется. Копался в старых развалинах. Эйвери нужна арматура для укрепления Корпуса. Провода для конденсаторов.