报警显示
_
alarm display
alarm display
примеры:
主报警显示器奇偶性校验
main alarm display parity check
报警显示(器)
аварийный дисплей
我们的情报显示敌人正在向前推进。
Our intelligence shows that the enemy is advancing.
情报显示,那一箱箱炸药就分布在海岸线上。
Разведка доложила, что ящики со взрывчаткой разбросаны по всему побережью.
情报显示有个地方可能有工件。准备好出发了就告诉我。
У меня есть данные о возможном местоположении одного артефакта. Дай знать, когда решишь отправиться на задание.
情报显示,任何人来到群玉阁都是心有所图的,这一点还未曾有过例外。
Согласно нашим данным, никто не посещает Нефритовый дворец без весомых причин. Никто.
我们的情报显示此城中有一位 总督,但无法确认其身份和就职时间
Наша разведка обнаружила в этом городе губернатора, но не может определить, кто это и вступил ли он в должность.
情报显示他们在进行一个大计划,目标也是麻州核聚变厂。我们一定会遇到他们。
Согласно данным разведки, они задумали что-то серьезное, и им тоже нужна какая-то вещь из "Масс фьюжн". Есть вероятность, что мы с ними там столкнемся.
情报显示这里是铁路组织的基地。我受命突破防御圈,铲除所有敌对目标。
Разведка показала, что здесь находится база "Подземки". Периметр установлен, все враждебные цели уничтожены.
情报显示,他们就在信徒之穴里面,那是暮光之门西南角的一座小型的食人魔洞穴。
По данным разведки, они находятся в Пещере учеников, небольшом логове, принадлежащем ограм, которое расположено на юго-западе Сумеречных врат.
铍震荡器是他最宝贝的作品。情报显示他们公司的大楼在金融区,他在大楼顶楼制作这玩意儿。
Этот импеллер был его главным сокровищем. По нашим данным, он работал над ним в своей лаборатории, на последнем этаже небоскреба в финансовом квартале.
近来有情报显示,在影月谷南边索克雷萨高地的萨格雷军队呈现出了日渐频繁的活动之势。
Последние донесения свидетельствуют о повышении активности саргерайских войск на Плато Сокретара, что на юге долины Призрачной Луны.
首先,情报显示有一群叛军守军已经开始心生不满了。如果我们善加诱导的话,他们也许会投靠我们。
Во-первых, наша разведка полагает, что один из мятежных гарнизонов пал духом. Если мы правильно разыграем карты, мы сможем обратить их на свою сторону.
首先,情报显示有一群驻守的叛军已经开始心生不满了。如果我们善加诱导的话,他们也许会投靠我们。
Во-первых, наша разведка полагает, что один из мятежных гарнизонов пал духом. Если мы правильно разыграем карты, мы сможем обратить их на свою сторону.
我们的情报显示,他们的一个高级军官,甚至有可能是恐惧魔王巴纳扎尔本人,正在那里策划一次袭击。
Разведка полагает, что какой-то высокопоставленный военачальник, возможно, сам повелитель ужаса Бальназар, готовит атаку в этом регионе.
情报显示,这里的北方有一小群诅咒教徒,他们正在帮助天灾军团作战。你去看看能不能从他们那里弄到什么线索。
Разведка донесла о небольшой группе сектантов, помогающих силам Плети к северу отсюда. Узнай – может быть, у них найдется ключ к разгадке.
情报显示,那里的居民早已去了黑石山对付黑石兽人,岗哨已是空无一人。我们可以去那里设立营地,执行计划的最后一个阶段。
Лазутчики докладывают, что это место сейчас пустынно, так как большая часть жителей ушла на Черную гору, чтобы сражаться с орками. Дозор Морганы станет опорным пунктом для реализации финальной части нашего плана.
对,没错,魔能机甲!它无疑是燃烧军团所造出的最可怕的机械生物。情报显示,燃烧军团准备投入三台魔能机甲对风暴尖塔发动攻击。
Ах да, скверноботы! Несомненно, самые ужасные механические создания Легиона. И не меньше трех этих ходячих кошмаров нацелены на Штормовую Вершину.
пословный:
报警 | 显示 | ||
1) бить тревогу; сигнализировать об опасности (напр. гудком сирены); сигнализация, оповещение
2) донести полиции, вызвать полицию
|
1) показать, указать, продемонстрировать, явствовать, выявить; проявить, обнаружиться
2) ясный, отчётливый, подробный; явный, точный, определённый
3) демонстрация, показ, индикация
4) дисплей, индикатор
|