报酬时间
_
compensatory time
примеры:
但也别太慢慢吞吞了,因为你的报酬也和时间挂钩。
Но помни, что твоя награда напрямую зависит от скорости выполнения задания.
报酬将与工作量成比例, 而不是与花费的时间成比例。
Payment will be in proportion to the work done, not to the time spent doing it.
好吧,帮我这个忙,我会付你报酬。不会浪费你的时间。相信我。
Ладно. Я готова вам заплатить. Вы не потратите время зря. Обещаю.
拿好它,别弄丢了。过段时间我再来拿。我会给你很高的报酬。别弄丢了。
Возьми это и храни у себя. Я потом вернусь и заберу. И хорошо тебе заплачу. Не потеряй.
反正我也打算给你点报酬,75枚瓶盖换取你的时间如何?
Ну, я и собирался тебе заплатить. 75 крышек тебя устроят?
给我一些时间离开,然后你就能告诉麦斯威尔,拿走你的报酬。
Дайте мне немного времени, чтобы я смог уйти, а потом можете забрать свою награду у Максвелла.
该去领咱们的报酬了,我有点赶时间。就说你也尽了一半的力好了,管他的呢。
Пойдем заберем награду, я немного спешу. Тебе, допустим... половина. Так уж и быть, уступаю.
对了,这么短的时间里,我还没来得及去见「公子」,珠宝匠的报酬,也…
Ах да, я же не успел сходить к Чайльду за деньгами, поэтому с оплатой услуг ювелира могут возникнуть проблемы, кхм...
拿着,一点报酬你的努力。我现在最好花点时间研究这块石板,看看我能从中找出什么秘密...
Держи – небольшой знак признательности за твои труды. Пожалуй, мне пора изучить эту скрижаль, посмотрим, какие секреты она мне раскроет...
嗯。在涉及报酬时,真相就变得美味多了。
Правда всегда лучше пахнет, если за нее хорошо платят.
我,本告示的发布者,亟需猎魔人相助。该工作确有难度,但对猎魔人来说应该易如反掌。我愿提供丰厚报酬。时间紧迫,请勿迟疑。有兴趣的猎魔人请到费雷思达旅店外找我。
Я, нижеподписавшийся, ищу в помощь ведьмака. Работа тяжеловата для простого смертного, но для ведьмака, должно быть, пустяк. Плачу хорошо. Мне время дорого. Заинтересовавшихся ведьмаков жду у корчмы в Фирсдале.
好的。最后简报时间。
Так. Последний инструктаж.
пословный:
报酬 | 时间 | ||
вознаграждение, оплата; отплатить
|
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|