抱有成见
_
harbour prejudice; adopt a prejudiced attitude
bào yǒu chéng jiàn
harbour prejudice; adopt a prejudiced attitudebàoyǒuchéngjiàn
harbor prejudiceв русских словах:
предвзятый
предвзято отнестись к чему-либо - 对...抱有成见
предубеждение
относиться к кому-либо с предубеждением - 对...抱有成见
примеры:
对...抱有成见
предвзято отнестись к чему-либо
(旧)
[直义] 法院不可怕, 可怕的是法官.
[释义] 指法官的专横跋扈,抱有成见.
[例句] (Лариса:) Их совсем засудят или не совсем? (Фетинья:) Никому неведомо. Каков судья: сердит, так засудит, а милостив, так простит. (Мигачёва:) Ох, да, да! Не бойся суда, а бойся суди. (拉里莎:)会不会给他们判别
[直义] 法院不可怕, 可怕的是法官.
[释义] 指法官的专横跋扈,抱有成见.
[例句] (Лариса:) Их совсем засудят или не совсем? (Фетинья:) Никому неведомо. Каков судья: сердит, так засудит, а милостив, так простит. (Мигачёва:) Ох, да, да! Не бойся суда, а бойся суди. (拉里莎:)会不会给他们判别
не бойся суда а бойся судьи
对…抱有成见
относиться с предубеждением
我会努力避免抱有成见。
Я стремлюсь к непредвзятой точке зрения.
法官必须不抱成见。
A judge must be free from prejudice.
他抱有成为大作家的梦想。
He nursed the dream of becoming a great writer.
没有成见
не иметь предубеждений (предвзятого мнения)
对...持有成见
have a prejudice against ...
他对我有成见
Он предубежден против меня
对于我们有成见的人
человек, предубеждённый против нас
我只希望你能不要有成见。
Я просто хочу, чтобы ты относился ко мне непредвзято.
пословный:
抱有 | 成见 | ||
соблюдать, придерживаться (чего-л.); быть в плену (сомнений), сохранять (сомнения)
|