成见
chéngjiàn
![](images/player/negative_small/playup.png)
предубеждение, предвзятое мнение, предвзятость
chéngjiàn
предубеждение, предвзятость
对...抱有成见 [duì... bàoyŏu chéngjiàn] - относиться к кому-либо/чему-либо предвзято
предвзятый взгляд
chéngjiàn
① 对人或事物所抱的固定不变的看法<多指不好的>:消除成见 | 不要存成见。
② 形成的个人见解;定见:对每个人的优点、缺点,她心里都有个成见。
chéngjiàn
[prejudice] 定见, 指对人或事物所抱的固定不变的看法
消除成见
不要抱成见
chéng jiàn
1) 心中已固定不易变更的看法。
老残游记.第十八回:「或者竟照老哥的断法,也未可知,此刻不敢先有成见。」
2) 偏见。
如:「他的成见很深。」
chéng jiàn
preconceived idea
bias
prejudice
chéng jiàn
preconceived idea; prejudice:
固执成见 prejudiced; biased; opinionated
消除成见 dispel prejudices
对...持有成见 have a prejudice against ...
抛弃一切成见 put away all preconceived ideas
他对所有的人都不带有任何成见。 He is free from prejudice to everybody.
preconceived idea; prejudice
chéngjiàn
preconceived idea; prejudice
你对我有什么成见? What bias do you have against me?
1) 对事物所形成的自己的见解。
2) 预定的意见。
3) 固执不变的看法,偏见。
частотность: #30385
в русских словах:
предвзятость
成见 chéngjiàn, 偏见 piānjiàn
предвзятый
有成见的 yǒu chéngjiàn-de, 有偏见的 yǒu piānjiàn-de
предвзятое мнение - 成见; 偏见
предвзято отнестись к чему-либо - 对...抱有成见
предрассудок
偏见 piānjiàn, 成见 chéngjiàn
тенденция
3) (предвзятая мысль) 成见 chéngjiàn, 偏见 piànjiàn
синонимы:
примеры:
囿于成见
связанный предвзятым мнением
泯除成见
ликвидировать предубеждения, отказаться от принятых ранее пристрастных взглядов
没有成见
не иметь предубеждений (предвзятого мнения)
死不改的成见
закоренелый предрассудок
他存在着这种成见
в нём коренится этот предрассудок
消除成见
освобождаться от предрассудков
拋弃一切成见
отбрасывать все предрассудки
成见; 偏见
предвзятое мнение
对...抱有成见
предвзято отнестись к чему-либо
对于我们有成见的人
человек, предубеждённый против нас
囿成见
быть в плену предрассудков
摒除成见
избавиться от предвзятого мнения
对...持有成见
have a prejudice against ...
抛弃一切成见
put away all preconceived ideas
他对所有的人都不带有任何成见。
He is free from prejudice to everybody.
屏除成见
remove prejudices
你对我有什么成见?
What bias do you have against me?
他对我有成见
Он предубежден против меня
毫无办法使(某人)放弃(某种看法, 成见等)
Клином не вышибешь из кого
双盲测试(指试验中试验者与受试者双方对有关试验的细节均无所知, 以免试验结果受成见或心理反应的影响
дабл блайнд
(旧)
[直义] 法院不可怕, 可怕的是法官.
[释义] 指法官的专横跋扈,抱有成见.
[例句] (Лариса:) Их совсем засудят или не совсем? (Фетинья:) Никому неведомо. Каков судья: сердит, так засудит, а милостив, так простит. (Мигачёва:) Ох, да, да! Не бойся суда, а бойся суди. (拉里莎:)会不会给他们判别
[直义] 法院不可怕, 可怕的是法官.
[释义] 指法官的专横跋扈,抱有成见.
[例句] (Лариса:) Их совсем засудят или не совсем? (Фетинья:) Никому неведомо. Каков судья: сердит, так засудит, а милостив, так простит. (Мигачёва:) Ох, да, да! Не бойся суда, а бойся суди. (拉里莎:)会不会给他们判别
не бойся суда а бойся судьи
对…抱有成见
относиться с предубеждением
对…的成见
предубеждение против
大家对恶魔法术都成见颇深。虽不公平,但却实实在在。因此,我会在任务期间把你变成一只小鬼,以防你被认出来。
Да-да, я знаю, что остальные с предубеждением относятся к демонической магии. Ей-богу, это все полная чепуха, но я на всякий случай превращу тебя в беса, чтобы никто тебя не узнал.
现在你学会了要消除成见,或许你就能明白我为什么要杀掉那些德鲁伊。
А теперь, когда ты <научился/научилась> не делать поспешных выводов, может быть, ты захочешь узнать, ПОЧЕМУ я убил тех друидов.
希望剩下的部落和联盟可以摒弃成见,一起对抗我们共同的敌人。
Будем надеяться, что и другие в Орде и Альянсе смогут забыть о своих раздорах ради борьбы с общим врагом.
你到底对鸽子有什么成见啦!
У тебя какие-то проблемы с голубями?
小时候,大人都让我要像个女孩子,让我学这个,学那个,但我天赋不行,总是挨骂。摇滚就不一样,没人教我,我也能做得很好,但却被大人说「没个女孩儿样」,唉,这就叫成见。
В детстве взрослые хотели, чтобы я вела себя так, как и положено девочке, училась делать всякие девчачьи штучки. Но ничего не получалось, поэтому меня всё время ругали. С рок-н-роллом всё по-другому: никто не учил меня, но получалось хорошо. И, конечно, взрослые говорили: «Это занятие совсем не подходит девочке!» Эх... К слову о предубеждениях.
璃月港唯一的摇滚乐手,以音乐和热情歌颂着对「成见」的反抗。
Единственный рок-музыкант Ли Юэ. Своей вдохновляющей музыкой и пением она выражает протест предубеждениям.
在辛焱的眼中,许多大人都因为「成见」事倍功半,担惊受怕,惶惶不得终日。
По мнению Синь Янь, множество взрослых людей не может реализовать свой потенциал, беспокоится и пребывает в смятении целыми днями именно из-за предубеждений.
对此,辛焱毫不在意。因为这些嘲讽,也都只来自对她年龄的「成见」。
Но Синь Янь не обращает внимания на это, ведь все язвительные смешки произрастают из тех самых предубеждений по поводу её возраста.
辛焱想要反抗的东西并不是实物,而是一种名为「成见」的桎梏。
Но Синь Янь бунтует не против какой-то конкретной вещи, а против оков, именуемых «предубеждение».
因为曾被最深刻的「成见」支配了童年,辛焱才能明白「成见」究竟有多么可怕。
Так как предубеждения преследовали Синь Янь с детства, она знает, насколько они могут быть ужасны.
不仅是因为不服输,还是因为她觉得,因为没天赋就放弃,也是一种「成见」。
Она делает это не потому что не умеет сдаваться, а потому что считает, что бросать занятия из-за отсутствия «таланта» - тоже своего рода предубеждение.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск