押送
yāsòng
препроводить под конвоем (охраной)
yāsòng
① 押着<犯人或俘虏>送交有关方面。
② 押运:押送军粮。
yāsòng
[turn sb.over to; escort; send under escort] 押解护送
杨志押送金银担, 吴用智取生辰纲。 --《水浒传》
yā sòng
押解运送。
京本通俗小说.碾玉观音:「崔宁不合在逃,罪杖,发遣建安府居住。当下差人押送。」
文明小史.第三十七回:「说他有害治安,须得押送回国。」
yā sòng
to send under escort
to transport a detainee
yā sòng
send under guard (escort); escortyāsòng
send under escort
犯人被押送回监狱。 The prisoner has been sent back to the prison under escort.
押解护送。
частотность: #22526
в русских словах:
конвоир
押解者 yājièzhě, 押送者 yāsòngzhě, 护送者 hùsòngzhě
конвоировать
护送 hùsòng, 押送 yāsòng
конвой
护送队 hùsòngduì, 押送队 yāsòngduì
подконвойный
-ого〔阳〕被押送者; ‖ подконвойная, -ой〔阴〕.
сопровождать
1) 伴随 bànsuí; 跟随 gēnsuí; 陪同 péitóng; (с целью охраны) 护送 hùsòng; 押送 yāsòng
сопровождать груз - 押送货物
сопровождение
3) воен. 护送队 hùsòngduì; (конвой) 押送队 yāsòngduì
синонимы:
примеры:
押送囚犯的警车
автозак
押送货物
сопровождать груз
由警察押送
escort under police
犯人被押送回监狱。
The prisoner has been sent back to the prison under escort.
由押送队押解…
вести кого под конвоем
碎矛在北边有个战争营地——估计多半囚犯都会被押送到那里去。你能够找到他们的话,就请把他们放出来。
В любом случае, я практически уверена, что пленников держат в боевом лагере Пронзающего Копья на севере отсюда. Если сможешь, найди их и освободи.
我要你押送一个懦夫前往要塞东边的十字路口并鸣响信号枪,他们的队长就会来领走这个胆小鬼。
Я хочу, чтобы ты сопроводил одного из этих трусов к востоку отсюда и выстрелил из этого светового ружья. Один из их командиров выйдет на свет выстрела и заберет дезертира у тебя.
为了确保我们在这片冰冻的荒野上有一处立足之地,你付出了不懈的努力,但是阴影中依然危机四伏。我要你前往战歌要塞东南方的俘虏收容所,帮助典狱官诺克·血怒处理押送和交接囚犯的事务。
Ты немало <сделал/сделала>, чтобы помочь нам закрепиться на этих ледяных пустошах, однако же во тьме подстерегают новые опасности. Я прошу тебя помочь стражу-смотрителю Ноку Кровавой Ярости, который находится в лагере для военнопленных под стенами крепости Песни Войны. Отыщи его и предложи свою помощь в транспортировке и обмене пленными.
所以呢,我们需要招募一群暴徒来帮忙抓捕和押送巨魔俘虏。前往西北方的岩石之泉,跟萨米尔谈谈。他会告诉你下一步该怎么做。
Для этих целей мы собрали отряд головорезов, которые будут захватывать и доставлять к нам живых троллей для допроса. Отправляйся на северо-запад, к Гранитным ключам, и поговори с Самиром. Он скажет тебе, что делать дальше.
什么?噢,这边这个格丽扎?她的滑翔机坠毁在这里了,而且她对伐木略知一二。我晚点会押送她回哨站。
Что? О, Глиза? Нашел я ее недавно, и вот что скажу – она кое-что смыслит в рубке леса. Заберу ее потом с собой на аванпост.
这里就是存放货物的地方了,毕竟是麻烦你帮忙,你只要押送这一辆货运热气球就好了。
Товар наш хранится здесь. Не переживай, о многом я просить тебя не стану. Тебе нужно будет лишь сопроводить этот товарный аэростат.
押送着货车的怀尔德酷爱喝酒,但是在一次大醉之后,他的钥匙被自己弄丢了。尝试跟随着怀尔德脚印的痕迹寻找钥匙,并交还给他。
Уайатт сопровождает караваны и очень любит выпить. После очередной попойки он потерял ключ. Попробуй найти ключ, используя элементальное зрение.
虽然我不…太擅长狩猎,但是押送这么简单的活,应该还是能做的,我开始是这么想的…
Может я и не лучший охотник, но с доставкой я смогу справиться. Наверное.
恶霸被捕时,全然不知自己因何落网。他被千岩军押送审问厅,在那里看见了一名英气勃发、身着华服的少女。
Когда его арестовали, он не понимал, где допустил оплошность. В зале допросов он увидел неотразимую девушку в роскошных одеждах.
但其实有个犯人在押送到马卡斯城的途中逃脱了。
О чем они умалчивают - так это о побегах от конвоя по дороге в Маркарт.
我原以为他们要带我们去南方的希罗帝尔,押送我们到皇帝的跟前,可却在海尔根停了下来,接下来的事你也该明白了。
Я думал, они поведут нас на юг, в Сиродил. Проведут перед императором. Но мы остановились в Хелгене, а остальное ты знаешь.
但他们可不知道有犯人在押送到马卡斯城的途中逃脱。
О чем они умалчивают - так это о побегах от конвоя по дороге в Маркарт.
她的内心深处渴望着某种结局……但大概不是现在这种……从一个审讯室被押送到另一个审讯室,一夜白头……
В ней чувствовалась какая-то тоска по развязке, но вряд ли по такой... Сомнительно, что она хотела поседеть раньше времени, таскаясь из одной комнаты для допросов в другую...
你能待在这里吗,我回内陆找人来押送你?
Можешь подождать здесь, пока я сплаваю на большую землю и найду для тебя транспорт?
我们应该先试一下。囚犯押送协议说要求两个人……
Нужно попытаться. Существует протокол транспортировки арестованных, который требует, чтобы двое...
不不,在这座岛上要花上一整天时间的。你去押送犯人,我在这里等着。我可以跟你一起护送他到码头。
Нет-нет. Это займет целый день. Вы перевезите арестованного, а я останусь здесь. Просто провожу вас до пирса.
車后面有些东西,可以拿出卖了给你付房费。去把嫌疑人押送厢打开。
У меня в мотокарете сзади есть кое-что, что мы можем продать и заплатить за ваш номер. Откройте спецотделение для перевозки подозреваемых.
等等!如果你逮捕她,金就要负责押送她。接下来的一天,你的搭档就不在身边了……
Погоди! Если ты ее арестуешь, Ким повезет ее в участок. И ты до завтра останешься без напарника...
我这里有些可以拿去卖的东西。看看背后,在嫌疑人押送厢里。
У меня тут есть кое-что, что мы можем продать. Посмотрите сзади, в спецотделении для перевозки подозреваемых.
押送厢?普通人一般都叫它∗笼子∗。
Спецотделении для перевозки? Нормальные люди просто называют его „клеткой”.
除了那一次之外,他一直不知疲倦地调查这起案子。而且还解决了它。我们得到了一份供词,一件凶器,∗还有∗犯人——现在就锁在小岛上,等待押送。
Если не считать этого единственного случая, он без устали работал над делом. И он раскрыл его. У нас есть чистосердечное признание, орудие убийства ∗и∗ злоумышленник, который сейчас заперт на острове в ожидании транспортировки.
看看嫌疑人押送厢内部。
Посмотреть в спецотделении для перевозки подозреваемых.
又是尼弗迦德军的脚印。往这边走了,押送了一群打赤脚的…农民吗?
Снова следы нильфгаардцев. Они привели сюда группу босых... крестьян?
这会儿太阳正要升起。我要充分利用好阳光,在他们把我押送到死刑台前,写完这封信。我不知道谁会读这封信,也不知道会不会有人读到这封信。也许我只是写信给我自己,以图在将死之际直抒胸臆,而不是闷在心里。
Солнце уже встает. Я успею воспользоваться светом дня, чтобы написать это письмо, прежде чем за мной придут и поведут меня на эшафот. Я не знаю, кто будет читать эти слова и прочтет ли их кто-нибудь вообще. Может, я пишу их просто сам для себя, чтобы выбросить все из себя перед казнью и очиститься перед самим собой.
警察把他押送去监狱。
The police carted him off to jail.
艾丝梅兰达,夫人,奥里斯队长命令我来此逮捕你,因为你谋杀了你的丈夫杰克。请跟我走,我必须把你押送到监狱。
Госпожа Эсмеральда, капитан Аурей приказал мне арестовать вас за убийство вашего мужа Джейка. Пожалуйста, следуйте за мной, ибо мне нужно препроводить вас в тюрьму.
我想到的最后一个人或许没多大用处。她是个精灵,叫萨希拉,年轻但很强大。她被押送到欢乐堡。她的族人最近在那个区域出没。我认为他们没法救出她。喏,我把位置标记在你的地图上,你可以去找他们。
Есть еще одна, но там может быть облом. Эльфийка, зовут Сахейлой. Молодая, но очень сильная. Ее не так давно отправили в Радость, но кого-то из ее народа можно найти поблизости. Поболтай с ними, вдруг у них есть план, как ее вызволить? Найти их можно вот тут, я на карте отметил.
我们得知,萨希拉可以教我如何掌控秘源,不过她似乎被押送到了欢乐堡。
Мы узнали, что некая Сахейла может научить меня управлять силой Истока. Но, к сожалению, ее забрали в форт Радость...
所以我们必须寻找其它方案...唉,仅存没被押送到欢乐堡的秘源大师都是些十分危险或者说狡猾的家伙,净源导师拿他们没办法。
Придется нам искать обходные пути... Увы, те мастера Истока, которых еще не отправили в форт Радость и не превратили в марионеток, слишком хитры или опасны. Их сами магистры боятся.
我,猩红王子,被我的帝国放逐在外。我被押送到了欢乐堡,那里是关押秘源术士的地方。按照计划,我应该在这片岛屿上寻找一位蜥蜴人梦语者。我在睡觉时经常被奇怪的梦境所困扰,也许梦语者能帮助我解开疑惑。
Я – Красный Принц, изгнанный из собственной империи, а теперь – обычный заключенный, которого везут в форт Радость, куда ссылают колдунов. Меня мучают странные сны – быть может, мне поможет ящер-сновидец? Нужно отыскать его на этом острове.
他被带去诺瓦矿场了。 弗地冈人一路跟踪了押送他和朱蒂斯·莫斯曼的那艘船。 乘火车还没停开,我得赶紧走了。
Его увезли в Нова Проспект. Вортигонты выследили корабль, на котором отправили его и Джудит Моссман. Я должна поехать туда, пока еще поезда ходят.