担酒牵羊
_
挑着酒, 牵着羊。 表示欢迎、 慰劳军队。 薛仁贵征辽事略: “今被绛州义军夺讫凤凰城也! 在城军民, 担酒牵羊来迎陛下。 ”
dān jiǔ qiān yáng
挑着酒,牵着羊。表示欢迎、慰劳军队。
薛仁贵征辽事略:「今被绛州义军夺讫凤凰城也!在城军民,担酒牵羊来迎陛下。」
dān jiǔ qiān yáng
carry wine and lead in sheep -- extend liberal hospitalitydānjiǔqiānyáng
extend liberal hospitalityпословный:
担 | 酒 | 牵羊 | |
I dān гл.
1) нести (на плечах, на коромысле)
2) нести ответственность; брать на себя (напр. обязанности); признавать (напр. вину) 3) переносить, терпеть; подвергаться
4) поднимать, водружать, ставить вертикально
II dàn сущ. /счётн. слово
1) ноша, бремя; вязанка, связка, пучок
2) дань (мера в 100 斤 или 1 石)
3) пикуль (=60,5 кг)
4) * дань (мера в два 石 shí)
III dǎn книжн. вм. 掸
|
I сущ.
спиртное; вино; водка; алкоголь; алкогольные напитки; алкогольный; винный; также родовое слово или морфема в названиях алкогольных напитков
II собств.
Цзю (фамилия)
|