牵羊担酒
qiān yáng dān jiǔ
вести баранов и нести вино в знак чествования; приносить подарки; посылать дары
qiān yáng dān jiǔ
南朝时,王敬弘以女嫁孔淳之之子尚。淳之以黑羊系于车辕,并提壶为礼,至敬弘家。见南史.卷七十五.隐逸传上.孔淳之传。后用以指娶妇之礼。
三国演义.第四十四回:「愚有一计:并不劳牵羊担酒,纳土献印;亦不须亲自渡江。」
亦作「牵羊成礼」。
qiān yáng dān jiǔ
pulling a lamb and bringing wine on a carrying pole (idiom); fig. to offer elaborate congratulations
to kill the fatted calf
【释义】牵着羊,挑着酒。表示向人慰劳或庆贺。
【出处】元·无名氏《举案齐眉》第四折:“老夫如今牵羊担酒,与孩儿庆喜。”
【用例】愚有一计:并不劳牵羊担酒,纳士献印。(明·罗贯中《三国演义》第四十四回)
пословный:
牵羊 | 担 | 酒 | |
I dān гл.
1) нести (на плечах, на коромысле)
2) нести ответственность; брать на себя (напр. обязанности); признавать (напр. вину) 3) переносить, терпеть; подвергаться
4) поднимать, водружать, ставить вертикально
II dàn сущ. /счётн. слово
1) ноша, бремя; вязанка, связка, пучок
2) дань (мера в 100 斤 или 1 石)
3) пикуль (=60,5 кг)
4) * дань (мера в два 石 shí)
III dǎn книжн. вм. 掸
|
I сущ.
спиртное; вино; водка; алкоголь; алкогольные напитки; алкогольный; винный; также родовое слово или морфема в названиях алкогольных напитков
II собств.
Цзю (фамилия)
|