拉不开
lābukāi
не в состоянии открыть, не открывается (например, дверь)
lābukāi
cannot pull open (of drawers/etc.)примеры:
抽啊揢住了,拉不开。
The drawer’s stuck. It won’t open.
他俩扭打在一起,拉也拉不开。
The two were locked in a fight and couldn’t be pulled apart.
пословный:
拉 | 不开 | ||
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|
1. 不愿意开启。 如: “不开! 不开! 不能开! 妈妈不在家, 门儿不能开! ”
2. 不能分离, 纠缠难清。 文明小史·第二十三回: “如今摆脱不开, 倘所事无成, 更觉乏味。 ”
3. 不能沸腾。 如: “怪了, 这水怎烧不开? ”
4. 不能扩散。 如: “好事就可能传不开, 像这种丑闻还怕不会人人尽知? ”
|