拉奇尔
_
Локил
примеры:
那么我有另一半的心思,是想跟拉奇尔说你要背叛他。
А мне не терпится рассказать Локилу о твоей неверности.
没错,拉奇尔。别忘了是谁给你警戒者发现这里的消息。
Да, конечно, Локил. Не забудь, кто сообщил тебе новости об открытии Дозорных.
我希望拉奇尔能抓紧时间。我有一半的心思早想回到城堡,并告诉哈根,为什么要把这个任务交托给一个笨蛋来负责。
Хоть бы Локил поторопился. Мне не терпится вернуться в замок и рассказать Харкону, какому ничтожеству он доверил это задание.
拉奇尔,你肯定这样做对吗?他仍可能告知我们一些事。
Это точно было разумно, Локил? Он мог бы нам что-нибудь рассказать.
我认为拉奇尔知道自己在做什么。这也拖得太久了。
Я думала, Локил знает, что делает. А время-то идет и идет...
拉尔夫·邦奇特别信托基金
Специальный целевой фонд Ральфа Банча
秘书长用于和平与安全用途的特别(拉尔夫·邦奇)账户
The Special Ralph Bunche Account for the Secretary-General for Purposes Related to Peace and Security
「随着巴勒格开始复苏,新的生命如奇迹般恣意绽放。」 ~巴勒格向导多拉尔
«В возрожденном Бала-Геде новые формы жизни расцветают ничем не сдерживаемыми чудесами». — Дорал, бала-гедский проводник
「我们只需要睁大双眼,好好记住这片自然奇迹。」 ~巴勒格向导多拉尔
«Хорошо бы нам вспомнить, как это — открыть глаза и удивиться чуду». — Дорал, бала-гедский проводник
那是一顶传奇的王冠,可追溯至哈拉尔德王或者更早的时代。那是一件很久很久以前,黄金时代的强大圣物。
Это легендарная корона, созданная во времена короля Харальда или даже раньше. Могущественная реликвия давно ушедшего золотого века.
拉尔告诉我,班塔尔竟然还在这里!或者说,在这个时间点上她还活着……我刚才是不是说了很奇怪的话?
Лаара сказала, что здесь Бантар! Точнее, что она еще жива. Хотя какая разница, кто что сказал?
特尔拉斯想让你到悬崖的尽头去干掉佐尔奇克·龙灾。他也在朝那边赶,但他估计佐尔奇克会飞到天上去。
Террат хочет, чтобы ты <отправился/отправилась> на другой край пропасти и <сразился/сразилась> с Золтриком Драконьером. Он и сам направляется туда, но боится, что Золтрик ускользнет.
奥术残渣里有奇怪的能量在脉动。也许你应该多找一些。达拉尔肯定会对这样的发现感兴趣的。
Этот сгусток тайной магии источает странную энергию. Надо бы поискать еще. Далар наверняка заинтересуется такой находкой.
那是一顶传奇王冠,可追溯至哈拉尔德国王或更早的时代。是一件在很久以前的黄金时代具有极大影响力的圣物。
Это легендарная корона, созданная во времена короля Харальда или даже раньше. Могущественная реликвия давно ушедшего золотого века.
掌握沙德拉之壳的,是蜘蛛之神最后一名活着的高阶女祭司,守护者奇尔加。她站在祖尔祭坛的顶端,被其他盲信的狂热者所守护着。
Панцирь Шадры хранится у последней ее верховной жрицы, Квиаги Хранительницы. Она стоит на вершине алтаря Зула, и ее охраняют ревнители-фанатики.
пословный:
拉奇 | 尔 | ||
книжн.;
ты; твой; то; тот
|