拉斯提洛斯
_
Ральстирот
примеры:
钢铁部落通过铁拳港的港口为洛克拉斯提供了战争机器。不消多时,这些战争机器便会夷平河畔岗哨。
Железная Орда направила в Лократ боевые машины из Гавани Железного Кулака. Если ничего не предпринять, скоро они сровняют Речной лагерь с землей.
钢铁部落通过铁拳港的港口为洛克拉斯提供了战争机器。不消多时,这些战争机器便会夷平伊瑞尔的哨所。
Железная Орда направила в Лократ боевые машины из Гавани Железного Кулака. Если ничего не предпринять, скоро они сровняют Дозор Ирель с землей.
「听到了吗? 那音符代表了我们已抵达阳园! 这声音能鼓舞同伴士气,教敌人闻之丧胆!」 ~波洛斯军团兵喀拉提
"Слышал? Этот звук означает, что мы прибыли в Дом Солнца! Да возликуют сердца наших союзников, и да разобьются сердца наших врагов при этом звуке!" —Клаттик, легионер Боросов
「我看着剑锋扫过,但自己的身体却是一片空无。 我看着对方扭曲的愤怒面孔,却听不到他的叫骂。」 ~波洛斯军团兵克拉提
"Я наблюдал, как его клинок пронзил меня, но я был лишь пустой оболочкой. Я видел, как его лицо перекосилось от ярости, но не мог услышать его рычания". — Клаттик, легионер Боросов
「那尊贵眼神比空无形体更加恐怖。 我不敢出手。」 ~波洛斯军团兵克拉提
"Их глаза, лучащиеся благородством, ужаснее, чем их гниющая плоть. Я не смею нанести удар". — Клаттик, легионер Боросов
法拉洛斯,帝国之梦
Фаралос, Сон Империи
在迈勒提斯,隔墙有耳。在阿喀洛斯,隔墙有刃。
В Мелетиде у стен есть уши. В Акросе у них есть клинки.
莱洛拉斯也许能发现它的作用。
Быть может, Релораз сможет пролить свет на его назначение.
库尔提拉斯百事通
Кул-тирасский мастер на все руки
为了库尔提拉斯!
За Кул-Тирас!
卡拉提斯,虫群之牙
Клатит, клыки роя
激战赞达拉和库尔提拉斯
Битва в Зандаларе и Кул-Тирасе
库尔提拉斯人不会不战而降!
Култирасцы не сдаются без боя!
库尔提拉斯水手的流行长靴
Особые сапоги стража бухты Кул-Тираса
为了库尔提拉斯!为了海军统帅!
За Кул-Тирас! За лорд-адмирала!
附魔手套 - 库尔提拉斯采矿
Чары для перчаток - кул-тирасское горное дело
附魔手套 - 库尔提拉斯剥皮
Чары для перчаток - кул-тирасское снятие шкур
附魔手套 - 库尔提拉斯勘测
Чары для перчаток - кул-тирасская археология
附魔手套 - 库尔提拉斯工艺
Чары для перчаток - кул-тирасское ремесло
附魔手套 - 库尔提拉斯草药学
Чары для перчаток - кул-тирасское травничество
同盟种族:库尔提拉斯人解锁条件
Союзные расы: условия открытия култирасцев
<莱洛拉斯用一支长矛刺破了手指,矛尖沾上了他的血。>
<Релораз протыкает руку копьем и смазывает кровью наконечник.>
「认定方向一往无前,便能求得自由出路。」 ~迈勒提斯哲人倪克洛斯
«Свобода — в том, чтобы принять свой единственный путь». — Никлос, мелетидский философ
你想知道库尔提拉斯是如何加入联盟的吗?
Тебе интересно, как култирасцы вступили в Альянс?
是时候扩大我们对库尔提拉斯的掌控范围了。
Пора нам продвинуться в Кул-Тирасе еще дальше.
到要塞前见我。我要嘉奖你为库尔提拉斯做出的贡献。
Встретимся у крепости. Я хочу наградить тебя за заслуги перед народом Кул-Тираса.
大酋长希望我们继续在库尔提拉斯扩大我们的影响力。
Вождь хочет, чтобы мы продолжили наращивать влияние в Кул-Тирасе.
联盟和库尔提拉斯人将见识到部落真正的力量!
Пусть Альянс и Кул-Тирас ощутят всю мощь Орды!
我们还没找到治疗瘟疫的方法,但是…你认识拉斯提吧?
Ммм. Мы пока не смогли найти лекарства от чумы, но скажи, ты знал Русти?
战牙要塞是我们在库尔提拉斯最稳妥的据点之一。
Крепость Клыка Войны – наш самый серьезный плацдарм в Кул-Тирасе.
终于等到了一个进攻联盟和库尔提拉斯的好机会!
Наконец-то мы сможем одновременно нанести удар и Альянсу, и Кул-Тирасу!
你在库尔提拉斯为联盟做了不少事,<name>。
Ты много <сделал/сделала> для Альянса за свое пребывание в Кул-Тирасе, <имя>.
那不如我们帮库尔提拉斯人一个忙,把他们都消灭吧。
Давай-ка окажем Кул-Тирасу услугу и убьем пару-тройку?
我与一个叫做拉斯提的军医一起工作,他是我所看过最棒的医生。
Я работала вместе с хирургом по имени Русти. Лучший доктор, которого я знала…
你可能已经知道怎么骑马了,但你不知道库尔提拉斯人是怎么骑马的!
Ты можешь держаться в седле, но не умеешь скакать, как настоящие култирасцы!
鲸腹老板掌管大权:召唤库尔提拉斯海军士兵(男性)
Всем заправляет Китопуз: Призыв стража бухты Кул-Тираса
鲸腹老板掌管大权:召唤库尔提拉斯海军士兵(女性)
Всем заправляет Китопуз: Призыв стражницы бухты Кул-Тираса
立刻带我去见莱洛拉斯,<name>。他必须调集所有的龙来对抗玛里苟斯。
Отведи меня к Релоразу, <имя>, и немедленно! Пусть поднимает своих драконов на бой с Малигосом!
只要我还是海军统帅,库尔提拉斯都将与联盟并肩作战。
Пока я остаюсь лорд-адмиралом, Кул-Тирас будет хранить верность Альянсу.
пословный:
拉 | 斯 | 提 | 洛 |
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|
книжн.
этот; это
|
I собств.
1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)
2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян 3) Ло (фамилия)
II гл.
* замёрзнуть, застыть (о воде)
|
斯 | |||
книжн.
этот; это
|