拉里克的化身
_
Воплощение Ралика
примеры:
布拉克斯·雷克斯!邪恶的化身。跟他礼貌地打个招呼。
Это же Бракк! Воплощенное зло. Вежливо поздороваться с ним.
我的克里夫真神啊!这女孩简直就是魔鬼的化身!
Во имя Кревы, мой господин! Эта девка - сам дьявол во плоти!
愿幼年拉里克的祝福降临你身,我的孩子。
Да благословит тебя Ралик, дитя.
拉里克盯着你蜷起的身形,轻蔑地皱起了眉。
Ралик взирает на вашу согбенную фигуру с гримасой презрения на лице.
我们曾经是权力的化身,为我们的主人布拉克斯·雷克斯做了方方面面的事情,好吧,大多数方面的事情...
Когда-то мы были могущественными. Служили владыке Бракку во всех его начинаниях. Ну... почти во всех.
拉里克盯着你直立的身形,轻蔑地皱起了眉。
Ралик взирает на вашу непокорную фигуру с гримасой презрения на лице.
转身而去。拉里克让你加入一个你完全不想加入的教团。
Отвернуться от него. Ралик вновь призывает вас в Орден, с которым вы не желаете иметь ничего общего.
里克拉夫手中的一根魔棒掉了下来。魔棒周身布满了魔法符文。
Жезл падает из рук мертвого Лекрафта. По всей длине жезла пульсируют магические руны.
拉里克用你体内丰富的秘源滋养着自己。你在身体深处感觉到了。
Ралик питается от Истока, изобильно бурлящего вокруг вас. Вы ощущаете это глубоко внутри.
拉里克的信使!你来了!你在我年老昏聩的时候来到我身边,带我到他的圣所!
Посланец от Ралика! Ты наконец-то пришел! Ты явился, когда разум отказал мне, чтобы отвести меня в его пиршественный зал!
哈!弗雷德里克要么化身白骨,要么就在那之前学会青春永驻的秘密。放手吧!
Ха! Фредерик скорее утопится или раскроет тайну вечной молодости! Прочь с дороги!
拉里克讥笑着直起身来,将你的血从他染成猩红色的护甲上抹去。
Ралик поднимается с усмешкой и вытирает вашу кровь со своего доспеха, ставшего алым.
亚历山大就是拉里克的走狗。公正的佐拉·蒂萨是不会认同他的候选人身份的。
Александар – марионетка Ралика. Зорл-Стисса по праву возражала бы против его кандидатуры.
我们必须把重点放在希里身上。你觉得阿瓦拉克想从她那里得到什么?
Не будем отвлекаться от Цири. Чего Аваллакх от нее хочет?
拉里克,七神之首,和沃吉尔一样“强大”,只是并非身躯,而在于意志。
Ралик, "Первый" из Семерых. В чем-то такой же нахрапистый, как Врогир.
你跪在地上,不再看向他的眼睛。拉里克用一只手把你拽起身来,一巴掌用力打在你脸上。
Вы падаете на колени, опуская взгляд. Ралик одной рукой вздергивает вас обратно на ноги и ударяет по лицу. Сильно.
尽管你的咒语如长矛穿过肉体般穿过他的身体,但拉里克枯槁的形容中露出一丝严肃的喜悦。
Хотя ваше заклинание пронзило его, как копье пронзает плоть, Ралик выглядит мрачно-довольным – пусть и изнуренным.
拉里克走向你,表情严肃,举止庄严。他抬起了右手,按在你的心脏上。一股喜悦的暖流快速流过你的全身。
Ралик подходит к вам с лицом, исполненным достоинства. Он поднимает правую руку и прижимает вам к сердцу. Ощущение тепла и благодати пронизывает вас.
好吧,弗雷德里克要么化身白骨,要么就在那之前学会青春永驻的秘密,但你总归有一个结论。最终,弗里德里克将会离开!
Ну, Фредерик скорее утопится или раскроет тайну вечной молодости, но в твоих словах есть частица правды. Хорошо, тогда Фредерик уходит!
据说这碎片属于巫师玛拉迪诺,敏锐的旅行者可以在弗雷德里克身后的悬崖上找到他的巢穴。
Говорят, что осколок принадлежал волшебнику Марадино, тайное убежище которого наблюдательный путешественник может найти на том самом утесе, перед которым стоит Фредерик.
随着被诅咒的枝条慢慢滑离拉里克的身体,他慢慢抬起头来。绿色的眼睛闪烁着光芒,突然从头盔后射出火焰。
Ветви отползают, высвобождая Ралика, и он поднимает голову. В прорези шлема зеленым огнем вспыхивают его глаза.
我的孩子,非常欢迎你留下来同我一起散散步,只要你愿意。我的祈祷赞扬存在于所有人类孩童身上的拉里克神。
Если хочешь, ты можешь остаться здесь и прогуляться со мной, сын мой. Своим бдением я прославляю Ралика в каждом дитяти человеческом.
你的身体因拉里克的不悦而一阵抽搐。你的头就像在被人敲打,你的骨头发疼。看到你苦恼的样子,莱克尔笑得更欢了。
Ваше тело содрогается от гнева Ралика. Голова наливается свинцом; кости начинает ломить. Райкер смотрит на ваши страдания и улыбается все шире и шире.
一个人站在祭坛的中间,面朝太阳,双目圆睁。他年事已高,灰白的头发乱乱的飘散在身上,但你还是认出了他:拉里克。
Посреди двора стоит человек, лицо его обращено к солнцу, глаза широко раскрыты. Он стар, у него седые, спутанные волосы, но вы все же узнаете его: это Ралик.
пословный:
拉里克 | 的 | 化身 | |
1) будд. нирманакая (Nirmānakāya, одно из 三身一 трёх тел Будды, бодисатвы)
2) олицетворение, воплощение
|