拐角
guǎijiǎo

1) свернуть за угол
2) за углом; на повороте; угол
ссылки с:
曲角guǎijiǎo
угол; угловой (напр., дом)
转过拐角 [zhuănguò guăijiăo] - завернуть за угол
guǎijiǎo
<拐角儿>拐弯儿的地方:房子的拐角有个消火栓 | 那个小商店就在胡同的拐角。guǎijiǎo
[turn; corner; turning] 转弯处的转折点; 曲处
迅速绕过树林的拐角, 从最近的道上向我们走来
guǎi jiǎo
1) 拐弯的地方。
如:「拐角那家餐厅生意很好,口碑不错。」
2) 绕过墙角。
如:「你别急,拐角就到了!」
guǎi jiǎo
to turn a corner
corner
guǎi jiǎo
corner; turning:
胡同拐角处有个邮筒。 There is a pillar box at the street corner.
再往前大约300码有一个向左拐的拐角。 About three hundred yards farther on there is a turning to the left.
guạ̌ijiǎo(r)
corner; turning拐弯的地方。
частотность: #22181
в русских словах:
заворотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕заворачивать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴(行走、行驶时)折回; 拐弯; 顺便拐到…去. ~ налево 向左拐. ~ назад 拐回去. ~ за угол 拐过拐角. ~ во двор 拐到院子里. ⑵кого-что 使折回, 使拐弯. ~ лошадь направо 策马向右拐. ⑶что 卷起. ~ занавес 卷起布帘. ~ рукав 卷起袖子. ⑷(只用未)чем〈俗〉管理, 主持, 掌管. ~ заводом 管理工厂.
заходить за угол
转过拐角
колено
4) (мн. колена и коленья) (отрезок) 一节 yījié; (изгиб) 弯曲 wānqū, 拐角 guǎijiǎo
повёртывать
повернуть за угол - 转过拐角
угловая качалка
角形摇臂,拐角摇臂
угловой
2) (находящийся на углу, в углу) 在角上的 zài jiǎoshàng-de; (расположенный на повороте улицы и т. п.) 拐角上的 guǎijiǎoshàngde
угловой дом - 拐角上的房子
угловой стержень
燃料组件拐角处的燃料棒
угол
2) (предмета и т. п.) 角 jiǎo; 角落 jiǎoluò; (место пересечения двух улиц) 拐角 guǎijiǎo
на углу улицы - 在街道的拐角上
завернуть за угол - 转过拐角
что
дом, что стоит на углу - 拐角上那所房子
синонимы:
примеры:
拐角上的房子
угловой дом
在街道的拐角上
на углу улицы
拐角上那所房子
дом, что стоит на углу
6路车在街拐角处停车
шестерка останавливается за углом
这个拐角将是设立一个加油站的好地点。
This corner would make a good location for a gas station.
胡同拐角处有个邮筒。
There is a pillar box at the street corner.
再往前大约300码有一个向左拐的拐角。
About three hundred yards farther on there is a turning to the left.
三五成群地聚集在街头拐角处
gang up around street corners
顺着这条路走到拐角处。
Follow this road to the corner.
约翰跑到拐角处时和另一个男孩相撞。
In running around the corner, John collided with another boy.
从拐角处突然出现了一辆汽车。
Из-за угла вынырнула машина.
猜猜看,一堵墙对另一堵墙说什么?答案是:在拐角处见
Угадайте, что говорит одна стена другой? Ответ: "Увидимся за углом".
从拐角处突然闯出一个骑自行车的人
Из-за угла выкатил велосипедист
除了拐角那家酒馆没怎么受影响…唔,不如说他们的生意变得更好了?
Лишь таверна на углу процветает. У них дела стали идти даже лучше, чем раньше.
他总结道:“难怪没人挂念它。不过,要是你能把它还过来就最好了。我们就在远航路和主路的拐角。”
Затем добавляет: «Неудивительно, что про эту кассету никто не вспоминал. Однако было бы все равно хорошо, если бы вернули ее в прокат. Мы находимся на углу Вояджер и Мэйн».
远航路和主路的拐角,一栋建筑旁边悬挂着一个巨大的霓虹灯广告牌:“瑞瓦肖影像店,24小时营业。”天上正在下雨,街道上几乎没有来往的車辆。前门的泥地里残留着一个女人的脚印。
На торце здания, стоящего на углу Вояджер и Мэйн, висит большая неоновая вывеска: «Ревашоль Видео, круглосуточно». Идет дождь, улицы практически пусты. В грязи видны отпечатки женской обуви — они ведут прочь от двери.
从档案里明显可以看出,你,随迁警官jv,还有特别顾问th还有更重要的案子要办。你对几起现行的调查案件进行了互相参阅,发现每当你开車经过主路的时候都会停下来。因为他们就在那里!就在永劫路的拐角,莱斯利在做什么?
Из материалов ясно, что у тебя, сателлит-офицера жв и консультанта тх в работе были гораздо более важные дела. Ты находишь несколько ссылок на текущие расследования, которые приходилось бросать каждый раз, когда вы оказывались на Мэйн-стрит. Потому что вот они! На углу Пердишен. И что это делает Лесли?
“∗不知道∗?听好了,那我帮不了你。”他的声音明显有些不耐烦。“如果你还需要什么的话,可以到远航路和主路的拐角的店里来。还有别的事吗?”
∗Как-то там∗? Послушайте, я ничем не могу вам помочь. — В его голосе начинает звучать раздражение. — Если вам нужна помощь с кассетами, зайдите к нам в прокат на углу Вояджер и Мэйн. Это всё?
远处,永劫路和主路的拐角,一栋毫不起眼的建筑在迷雾中若隐若现。空虚而迷惘,就像那里的租客一样。
Где-то далеко, на углу Пердишен и Мэйн, стоит ничем не примечательное здание, скрытое пеленой тумана. Пустое и забытое, как и его жилец.
燃料组件拐角处的燃料棒
угловой стержень
如果可以的话,能不能把它还回来呢?我们就在远航路和主路的拐角。
Если сможете, принесите, пожалуйста, кассету к нам на угол Вояджер и Мэйн.
“我说这位哥们,没有姓氏我帮不到你。”他的声音明显有些不耐烦。“如果你还需要什么的话,可以到远航路和主路的拐角的店里来。还有别的事吗?”
Послушайте, если вы не назовете фамилию, я ничем не смогу вам помочь. — В его голосе начинает звучать раздражение. — Если вам нужна помощь с кассетами, зайдите к нам в прокат на углу Вояджер и Мэйн. Это всё?
“如果您还需要更多帮助的话,可以到远航路和主路的拐角找我们。”他的声音听起来有些窝火。“我在电话里可帮不了你什么忙——还有别的事吗?”
Если вам нужна помощь с кассетами, вы можете зайти к нам в прокат на углу Вояджер и Мэйн. — В голосе начинает звучать раздражение. — Я не могу вам помочь по телефону. Это всё?
“拉斐尔,∗什么∗?是这样的,电话里我没办法帮你。”他的声音明显有些不耐烦。“如果你还需要什么帮助的话,可以到远航路和主路的拐角的店里来。还有别的事吗?”
Рафаэль... Как-как?.. Послушайте, я не могу вам помочь по телефону. — В его голосе начинает звучать раздражение. — Если вам нужна помощь с кассетами, зайдите к нам в прокат на углу Вояджер и Мэйн. Это всё?
男人似乎有些放松,就好像刚从路上一个危险的拐角死里逃生。
Кажется, что мужчина чувствует облегчение — словно он еле вписался в опасный поворот на дороге.
我在楼梯拐角追上她。我们摔倒了,我以为我抓住了她,结果她转过身,狠砸我的头。
Я ее на лестнице поймал, мы упали, я уж думал, все, схватил ее, а она вывернулась и меня подсвечником по голове шарахнула.
我在大街拐角的药房买了阿司匹林。
I bought aspirin at the chemist’s on the corner.
我们以高速度绕过拐角。
We rounded the corner at high speed.
一眨眼,这男孩就在拐角处不见了。
The boy disappeared around the corner in a blink of an eye.
我在大街拐角的药房买了些药。
I bought some medicine at the druggist’s on the corner.
建立一个国家;从他们街道拐角的杂货店创办了一家成功的公司
Build a nation; built a successful business out of their corner grocery store.
你拐角时要换挡变速。
You have to shift as you drive around the corner.
我们发现一位陌生人在拐角处闲荡。He was the first to spy the triangle fin of a shark coming towards us。
We spied a stranger hanging around the corner.
沿着这条路走到拐角处,然后向左转。
Follow this road until you get to the corner, then turn left.
一直往前走,到了第一个拐角,就向左转弯。
Go on until you get to the next corner and then turn left.
很好。在那拐角见。一个人来哦,不要有其他人...
Превосходно. Встречаемся за углом. Приходи в одиночку. Зрители нам не потребуются.
不关你的事。如果你在这里有正经事要办,去拐角处的正门。否则,请离开。
Тебя это не касается. Если у тебя тут дело – так главный вход за углом. А иначе проваливай.
начинающиеся: