拒之门外
jù zhī mén wài
держать за дверью, держать за порогом; обр. не иметь дела, держаться подальше, избегать
закрыть двери дома; на порог не пускать
jùzhī-ménwài
[shut the door against sb.] 关门不让 [某人] 进, 比喻排斥...参加或排除在考虑之外
jù zhī mén wài
to lock one’s door and refuse to see sbjù zhī mén wài
shut (slam) the door upon (in) sb.'s face; close (shut) the door on (upon; against) sb.:
把陌生人拒之门外 shut the door on the stranger
jùzhīménwài
shut the door against sb.【释义】拒:拒绝。把人挡在门外,不让其进入,形容拒绝协商或共事。
частотность: #27049
в русских словах:
на порог не пускать
(кого-либо) 不让…进门, 把…拒之门外
примеры:
把陌生人拒之门外
не пускать незнакомых людей
我们不能因为时局艰难就将他人拒之门外,我们要团结一致,坚持不懈。
Мы не отказываем тем, кто просит помощи, – мы объединяемся, чтобы вместе пережить тяжелые времена.
别忘了升级您的陷阱,将那些不速之客拒之门外!
Обязательно улучшите ловушки, чтобы держать незваных гостей на расстоянии.
如果这点程度的元素力,就想把我拒之门外,那还真是小瞧人了。
Не переживай. Если ты думаешь, что меня способна остановить жалкая печать, то подумай ещё раз.
您不觉得有意思吗?那些贵客轻易地将您拒之门外,反而是普通的人更愿意向您伸出援手。
Вам не кажется это занимательным? Эти высокие гости отказывают вам, даже не раздумывая, а обычные люди, наоборот, помогают.
为什么战友团把你拒之门外?
Почему Соратники не приняли тебя?
任何将皇帝拒之门外的公侯在早上醒来时,都会发现帝国军团已经兵临城下。
Любой король, отвергнувший императора, однажды проснется и увидит Легион у своих ворот.
你要将黑暗拒之门外吗?
Ты сможешь заставить тьму замолчать?
啊哈,他就是嘴贱,但也绝不会把矮人的钱拒之门外。
Э-э, это он глотку драть горазд. Только против краснолюдских денег у него предубеждения не было.
我被拒之门外。
I was refused admittance to the house.
你如果去拜访她,她不会把你拒之门外的。
She won’t freeze you out if you call on her.
把陌生人拒之门外不是好客的表现。
It is inhospitable to turn a stranger away.
但她似乎把我们拒之门外,你为什么不告诉她,小骨头:我们在黑湾遇到了阻碍,不过我们会尽力想办法。星石很快就会到手的。
Ладно, доходяга. Раз уж миледи не желает нас видеть, передай-ка ей вот что: с пещерой вышла заминка, но мы прорвемся. Звездный камень скоро будет у нее.
据伊米特所说,尖啸傀儡是用受折磨的秘源术士制成——它们的思想和灵魂都被黑暗魔法扭曲了。它们能够施放相当强大的秘源之力,可以对接近的人瞬间秒杀。它们通常被用来将擅闯者拒之门外。
По словам Иммита, Вопящие созданы из замученных колдунов Истока: их души и разумы исковерканы черной магией. Они исторгают мощные разряды Истока, которые могут убить любого, кто попадется на пути. Обычно их используют для охраны территории.
这就是与觉醒者接触带来的方便。你知道的,哪怕被拒之门外,我还是有一件铁了心要做的事。
Вот и пригодился мне пробужденный. Видите ли, за этими воротами спрятано нечто, чего страстно желает мое сердце, каким бы оно ни было.
пословный:
拒 | 之 | 门外 | |
1) отбивать, отталкивать; отводить; давать отпор, сопротивляться
2) отказывать[ся] (от чего-л.), не желать (напр. слушать)
|