拔不出腿
_
[cannot get away] 比喻陷入困境或杂事缠身而一时无法解脱
bábùchūtuǐ
[cannot get away] 比喻陷入困境或杂事缠身而一时无法解脱
bábuchū tuǐ
be tied up/busy比喻事情繁忙,摆脱不开。
примеры:
拔不出腿来
не смочь унести ноги; не быть в состоянии отделаться (освободиться, от чего-л.)
钥匙拔不出来
ключ не вытаскивается
我看不出有其他选择…拔出你的剑。
Если ты так ставишь вопрос, берись за оружие.
请帮我把这个钉子弄松,它生锈了,拔不出来。
Please help me loose the nail, It is rusty and won’t come out of the wall.
我找到的洞穴堪称完美,空间宽敞,又不会太过潮湿。而发现它纯属偶然,我在山上散步的时候不小心滑倒、一脚踩空踏进缝隙里,拔出腿来的时候有几块石子滑了进去。我等了好一阵子才听到石子到底的声音。于是我在山坡上走了好久,才总算找到了山洞入口!
Пещера, которую я нашел, просто идеально мне подходит - там много места и правильный уровень влажности. Самое интересное, что наткнулся на нее я совершенно случайно: на прогулке я поскользнулся, и моя нога угодила в трещину. Когда же я освобождался, несколько камней упало вниз, и я совсем не сразу услышал, как они ударились о землю. Я обошел весь склон и в конце концов нашел вход.
пословный:
拔不出 | 腿 | ||
1) нога; лапа
2) ножка (мебели), ручка
3) окорок
4) штанина
5) техн. опора
|