拔出萝卜带出泥
báchū luóbo dàichū ní
1) досл. выдергивая редьку, с ней выдёргиваешь и грязь (в ходе расследования преступления получать сведения о других правонарушениях участников преступления)
2) в ходе решения проблемы создать новые проблемы или впутать в неё большее количество людей
bá chū luó bo dài chū ní
lit. when you pull a radish out of the ground, some dirt comes up with it (idiom)
fig. to uncover, during the investigation of a crime, evidence of other crimes
to cause further problems while working on a problem
пословный:
拔出 | 萝卜 | 带出 | 泥 |
1) вытащить, вытянуть
2) выделяться из массы
3) отбирать, выбирать (лучших)
|
1) разг. редька, редис; морковь
2) родовое слово для корнеплодов
|
1) вынести
2) поднимать (проблему)
|
1) грязь; глина; глиняный
2) пюре
II [nì]1) штукатурить; шпаклевать; замазывать (замазкой)
2) тк. в соч. быть приверженным (чему-либо); упорно цепляться за что-либо
|