拔掉
bádiào
выдернуть; вырвать (напр. зуб); выкорчевать; уничтожить
拔掉电话线 выдернуть телефонный провод
ссылки с:
拨掉bá diào
抽除。
如:「把脚上的刺拔掉。」
bá diào
to pluck
to pull off
to pull out
to unplug
bádiào
pull off/outчастотность: #25880
в русских словах:
вырывать
1) 拔出 báchū; 撕下 sīxia; (с корнем) 拔掉 bádiào
дёргать
2) тк. несов. разг. (выдёргивать) 拔 bá, 拔掉, 拔出
повыдирать
повыдирать траву - 把草都拔掉
пощипать
-иплю, -иплешь 或 -аю, -аешь; -ипанный; -ипли〔完〕 ⑴что 或 чего 揪 (或拔、掐)一会儿; 拧一阵; 啃一阵. ~ травы 拔一会儿草. ⑵что 揪出, 拔下. ~ всю траву 把所有的草都拔掉. ⑶кого-что〈转, 口, 谑〉骂几句, 批评一阵. Докладчика ~ли. 大家把报告人批评了一顿。
расклинить
-ню, -нишь; -нённый (-ён, -ена)〔完〕расклинивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴打去楔子, 拔掉楔子. ⑵加楔子劈开.
раскорчевать
〔动词〕 拔掉
раскорчевывать
〔动词〕 拔掉
с
вырвать что-либо с корнем - 把...连根拔掉
примеры:
把...连根拔掉
вырвать что-либо с корнем
拔掉电话线
выдернуть телефонный шнур
(见 Худую траву из поля вон)
[直义] 应该把杂草从田里拔掉.
[直义] 应该把杂草从田里拔掉.
худая трава из поля вон
[直义] 应该把杂草从田里拔掉.
[释义] 集体,社会中没有坏人的位置, 大家都愿意远离他.
[例句] - Дурную траву из поля вон! Что ему делать у нас на заводе? - громко сказал кто-то. - Ещё дверями хлопает. "杂草应该从田里拔掉!他在我们厂里能干什么?"有人高声说道. "还把门弄得砰砰响."
[变式] Худая (дурная) трава из поля (с коренем
[释义] 集体,社会中没有坏人的位置, 大家都愿意远离他.
[例句] - Дурную траву из поля вон! Что ему делать у нас на заводе? - громко сказал кто-то. - Ещё дверями хлопает. "杂草应该从田里拔掉!他在我们厂里能干什么?"有人高声说道. "还把门弄得砰砰响."
[变式] Худая (дурная) трава из поля (с коренем
худую дурную сорную траву из поля вон
(见 Худую траву из поля вон)
[直义] 应该把杂草从田地里拔掉.
[直义] 应该把杂草从田地里拔掉.
сорную траву из поля вон
(见 Худую траву из поля вон)
[直义] 应当把毒草从田里拔掉.
[直义] 应当把毒草从田里拔掉.
дурную траву из поля вон; дурная трава из поля вон
当农场、矿洞、伐木场或铁匠铺被敌人占据时,攻击这些设施,找到敌人的旗帜,然后把它拔掉!
Напади на ферму, рудник, лесопилку и кузницу, когда они будут находиться под контролем врага. Найди вражеский флаг и сорви его с флагштока!
想要占领一座哨塔和碉堡,你就必须冲进去,将部落的旗帜拔掉,这样一面白色的联盟旗帜就会出现,这就大功告成了!
Зайди в бункер Орды – над ним развевается их флаг. Внутри ты увидишь вымпел. Сними его, и на его месте появится белое знамя Альянса. Дело сделано!
想要占领一座哨塔和碉堡,你就必须冲进去,将里面的联盟旗帜拔掉,然后就会出现一面白色的部落旗帜,这就大功告成了!
Зайди в бункер Альянса – над ним развевается их флаг. Внутри ты увидишь знамя. Сними его, и на его месте появится белое знамя Орды. Дело сделано!
如果你想要攻击一片敌方的墓地,就需要把其中部落的旗帜拔掉!这样你的任务就完成了……
Я хочу, чтобы ты <захватил/захватила> кладбище неприятеля. Найди кладбище с вымпелом Орды и вытащи его древко из земли! Вот и все, задание выполнено.
为部落占领一座墓地!找到插着联盟战旗的墓地,把他们的旗子拔掉。
Я приказываю тебе атаковать кладбище Альянса! Найди кладбище с вымпелом Альянса в центре и вырви древко из земли!
奥特兰克山谷中的战斗总是寸土必争的。在殊死的拼杀中,我们和敌人所控制的区域在不断地变化。而对墓地的争夺则是最激烈的战斗,<name>。
为部落占领一座墓地!找到插着联盟战旗的墓地,把他们的旗子拔掉。然后这座墓地就是我们的了!
为部落占领一座墓地!找到插着联盟战旗的墓地,把他们的旗子拔掉。然后这座墓地就是我们的了!
Линия фронта в Альтеракской долине постоянно изменяется. Мы отступаем и снова отвоевываем территории в смертельной схватке с врагом. Особо яростные сражения идут за кладбища, <имя>.
Я приказываю тебе атаковать кладбище Альянса! Найди кладбище со знаменем Альянса в центре и вырви древко из земли!
На этом задание будет выполнено. Но тебе нужно будет подождать некоторое время, пока не придут наши войска.
Я приказываю тебе атаковать кладбище Альянса! Найди кладбище со знаменем Альянса в центре и вырви древко из земли!
На этом задание будет выполнено. Но тебе нужно будет подождать некоторое время, пока не придут наши войска.
「把马车轮的一根小螺栓拔掉,整个地区嘎然停止。」 ~拉札夫
«Стоит с одной телеги снять колесо — сразу встанет весь район». — Лазав
「我的车夫很可靠。 我亲自拔掉他们的舌头。 还有其他问题吗?」
«Моим людям можно доверять. Я сам вырезал им языки. Еще вопросы?»
你能相信有个人单枪匹马闯进这里然后拔掉了整个营地吗?
Можешь поверить, что один человек пришел и раскатал весь лагерь?
尽管你替我们拔掉了这根眼中钉,你办事的手法太过于粗糙了。
Конечно, одной головной болью у нас стало меньше, но можно было бы действовать и осмотрительнее.
瞧,舌头被粗暴的拔掉了,不过并非所有发黑的组织都有被移除。
Давай заглянем в ротовую полость. Как ты видишь, язык был грубо вырван, но преступник не смог удалить все почерневшие ткани.
今天我又拔掉我的狗尾巴上的芒刺。
Сегодня опять вытягивал колючки из хвоста моего пса.
是的…朋友…现在,除掉兰斯米特后,我们就算拔掉了贾维德的尖牙,现在我们就利用一下他和卡尔克斯坦都想要的东西吧。
Да... друзья. Значит, вот как мы поступим. Поскольку мы лишили его правой руки - Могилы, теперь мы сможем сыграть на том, что нужно ему и его прихлебателю Калькштейну.
而且,你∗确实∗把上述开关箱里的黑色电线拔掉了。
А ведь ты отключил черный провод от этого щитка.
我们打算拔掉插头了。别无选择了。祝好运,各位。
Так, всё, дергаем рубильник. Больше ничего не поможет. Всем удачи.
“呃,你完事儿了吗?我能把麦克风拔掉了吗?我这就拔了啊。”他已经迫不及待地想要恢复正常了。
«Но, м-м-м, вы всё? Можно выключать микрофон? Я хотел бы его выключить». Он хочет, чтобы всё вернулось в обычный режим.
是啊,我们需要拔掉插头,别无选择。
Ага, придется дернуть рубильник, это единственный вариант.
但是,∗兄弟∗……不行。请把塞子拔掉。我可以让一切重新变得好起来。
Но, ∗братан∗... нет. Прошу, открой бутылку. Я могу всё исправить.
我拔掉了冰箱插头,帮瑞瓦肖冰城减少一点损失。
Я отключил холодильник, чтобы помочь „Ревашоль Айс Сити“ сократить расходы.
拔掉冰淇淋制造机的插头应该能让它解冻。
Если машину для производства мороженого отключить, ее будет проще разморозить.
“我杀了那只熊。”(你把插头拔掉了。)
«Я убил этого медведя». (Ты отключил его.)
赶紧跑吧。拔掉耳机,跑得越远越好。
Беги! Сорви наушники и убегай так далеко, как только сможешь.
“现在你拔掉了电线,至少不会让他们继续遭受损失了。”他指着冰箱旁边伸出的那条弯弯曲曲的红色电线。
«По крайней мере теперь, когда вы выдернули кабель, это не приносит им дополнительных убытков». Он указывает на красный, похожий на змею кабель, идущий от холодильника.
“好了,好了。”餐厅经理打断了你的致辞。“准备好了吗?我都想把麦克风拔掉了。”
Да-да, — встревает управляющий. — Ну что, всё? Хочу выключить микрофон.
慢慢拔掉蓝色药用烈酒的塞子。
Медленно вытащить пробку из бутылки с голубым медицинским спиртом.
啊,他们当然不会拔掉电源了。就算是死,那只熊也在花他们的钱。
Ах да, конечно, они оставили его включенным. Даже после смерти медведь стоил им денег.
好,好的。我这就要拔掉麦克风了,你可以退场了。
Да. Ага. Так, я выключаю микрофон, можете сходить со сцены.
别把那根红色的电线拔掉——你会唤醒那些幽灵的!
Не отключай красный! Не то разбудишь духов!
拔掉冰熊冰箱的插头,帮瑞瓦肖冰城减少损失。它就在诅咒商业区的地下室里。
Помогите компании «Ревашоль Айс Сити» сократить затраты, отключив холодильник в виде гигантского белого медведя. Холодильник установлен в подвале в Проклятой торговой зоне.
烂胚,给我听好!你再鬼叫一次我就拔掉你的舌头!
Я те покажу, стерва! Язык тебе вырву - ты мне еще позови!
装坚强,是吧?等着看,我们会拔掉一个、甚至三个指甲,你应该就有得唱了。
Гордая, да? Ну погоди... Вырву тебе ногти, так запоешь по-другому.
并且完整无缺。你知道他们怎么对付吟游诗人吗?打断他们的手指,或拔掉他们的舌头,或者两者都做。
И невредимым. Ты знаешь, что они делают с бардами? Ломают пальцы или вырывают языки. Или и то, и другое.
第二个登船的是牛堡的邮政局长。他声称有一封她写的信。当然了,那封信是伪造的。我下令剁掉他的手指,让他再也不能瞎写。对了,我还命人拔掉他的舌头,既然说谎就就该受到责罚。
Второй был смотритель почты из Оксенфурта. Он заявил, будто нашел ее письмо. Поддельное, разумеется. Я приказал отрезать ему пальцы - писать он больше не будет. А, и язык - за лживые слова тоже следует карать.
我们的骑士品德高尚,但竟有两位为了一名女子在贝儿大打出手!听说他们拔掉了彼此的胸毛,看来当时他俩都彼此脱掉了盔甲。
Рыцари такие добродетельные, почитай, без страха и упрека, а в "Колоколах" двое за одну девку подрались! И, говорят, волосы друг у друга на груди рвали. Потому как оба были без панциря.
我可以治疗牙痛,如果医治无效,可以免费、无痛拔掉。
Лечу зубы. А если не вылечу, то вырву без боли и без платы.
一切都很顺利。他们把我移到另一间牢房。窗户上的栏杆八成是精灵统治陶森特时装的,我今晚只要把那些生锈的铁杆给拔掉就能逃进湖里了。窗户的确是有点高,但我可不担心。接着我就可以回去找雇主回报,然后去看看宝藏的故事是否为真。如果一切顺利,我就可以不用当逃脱师了!
Нормально. Меня перевели в другую камеру. Решетки на окне помнят еще те времена, когда по Туссенту бегали эльфы. Так что ночью расшатаю эти ржавые прутья - и прыг в озеро. Высоко, это правда. Крутовато тоже. Только мне-то что? Остается составить рапорт для заказчиков и проверить сказочку о сокровищах. Если хорошо пойдет, завяжу с эскапологией.
小兔崽子洗了他的金鹅,光是上个月就拔掉了将近一半的羽毛。
Мелкий ублюдок только за последний месяц выщипал почти половину перьев с общей золотой уточки.
拔掉那根巨大的红色电线。
Отключить толстый красный кабель.
就是这个了。他拔掉插头。
Всё. Он отключился.
拔掉黑色电线。
Отключить черный кабель.
她把浴缸的塞子拔掉,脏水流走了。
She pulled the plug out of the bathtub and the dirty water ran away.
她的牙太糟, 得拔掉五颗。
Her teeth are so bad that she needs five extractions.
鹅的毛拔掉了没有?
Has the goose been plucked?
医生已拔掉了我的坏牙。
The doctor has taken my bad tooth out.
有人已经拔掉了这个。
Кто-то уже все оборвал.
只要确定你在弄我的回路时,不要把什么必要的线路拔掉就好。
Пока вы копаетесь в моих схемах, постарайтесь не отсоединить что-нибудь важное.
舌头被鬼拔掉啦?
Что, язык прикусили?
我们可以从拔掉你他妈的手臂开始。
Для начала можно просто руки тебе отхреначить.
对了,我先把瓦伦坦先生的插头拔掉了。是在你刚醒来的时候拆除植入物的。他现在在楼上等你。
Кстати, мистера Валентайна я уже отключила, имплант извлечен. Валентайн ждет вас наверху.
我们该拔掉插头吗?
Перекроем ему кислород?