拖下水
tuōxiàshuǐ
утащить в воду, обр. втянуть в беду (в грязное дело)
tuōxiàshuǐ
[involve sb. in evil-doing] 比喻被人引诱或胁迫而犯了错误
tuō xià shuǐ
比喻连累他人。
如:「我与这件事毫无关系,你别把我拖下水。」
tuō xià shuǐ
lit. to pull sb into the water
to involve sb in a messy business
to get sb into trouble
tuō xià shuǐ
drag into the watertuōxià shuǐ
1) involve sb. in evildoing
2) drag into the water
примеры:
下水架, 船排(将艇或水上飞机拖下水或吊上岸用的底架)
тележка для спуска и подъема на берег
「在看着静水之前,一定要先将水面弄皱。 否则夜水妖会用眼神定住你,把你拖下水溺死。」 ~洁英的迷信
«Не смотри на стоячую воду, не потревожив поверхность. Корригана поймает тебя своим взглядом и утащит на верную смерть». — Поверье кискенов
我自己一个人。我不会把兄弟们拖下水的。
Один. Я своих товарищей в дерьмо не утягиваю.
下次哭着求救就是了。别把我给指出来,还试着把我拖下水…快走吧,不然守卫就要来了。
В следующий раз просто позови на помощь, не надо на меня доносить... Ну, убирайся, пока стражники не сбежались.
我是验尸官休伯特·雷亚克,我是来进行解剖的,不过看来你已经完成我的工作了,对吧,约阿希姆。每次都这样,擅自插手一些与你本职全然无关的事情,总是把别人拖下水。这是谁?
А я Губерт Рейк, коронер. Пришел сюда провести аутопсию, но вижу, Иоахим, что ты меня выручил. Как всегда, лезешь, куда не нужно, и втягиваешь в неприятности других. Кто это такой?
但是这一条鱼自己往网里面钻,别把我们也拖下水!
Вот эта рыбешка уже попала в уху - я не хочу, чтобы мы тоже там оказались!
哼,别以为你能把我拖下水。
В таком случае не следует думать, что вы сможете утащить меня за собой.
好吧。但如果失败,我会把你拖下水。
Ладно. Но если этот твой план провалится, ты отправишься на тот свет вместе со мной.
这次是我最后一次让你拖下水了。你去跟梅森说发生什么事。你他妈不准提到我的名字。
Все, больше я твою жопу прикрывать не буду. Иди к Мэйсону и расскажи, что произошло. А про меня ни слова.
我只是希望我们的关系继续下去,别把所有事情拖下水。我也不喜欢谈那么多感觉什么的。
Я просто хочу общаться с тобой по-нормальному, без вот этого вот всего. Я не люблю обсуждать чувства там и все в таком духе.
到时候,受苦的不只有你,我们全都会被你拖下水。
И когда это случится, то плохо будет не только тебе, но и всем нам.
是你把我拖下水的,你没资格批评我。
Это из-за тебя я во все это вляпался. У тебя нет права меня осуждать.
现在他控制不到自己,那情况就不同了。他如果要把我拖下水,他就别想再拿到药。
Но теперь все пошло вразнос. Он меня подставляет, и если ему на это плевать... Тогда пусть катится ко всем чертям.
пословный:
拖 | 下水 | ||
1) тянуть, тащить; техн. тяга
2) волочить (за собой); свисать
3) откладывать, оттягивать; медлить
4) отнимать (что-л.); лишать (чего-л.); захватывать 5) ослабить (что-л. туго натянутое); делать свободнее; растрепать
6) мыть (волочащими движениями)
|
xiàshuǐ
1) идти по течению, идти вниз (по реке)
2) спад (воды)
3) входить в воду, купаться
4) полоскать (бельё) 5) спускать на воду; церемония спуска [судна] на воду; спуск на воду
6) спускать воду
7) опускаться, падать всё ниже, катиться по наклонной плоскости; низко пасть
8) водосток, гидроспуск
xiàshui
внутренности; потроха, требуха
|