招风惹雨
zhāofēngrěyù
привлекать ветер и вызывать дождь (обр. в знач.: навлекать на себя неприятности)
zhāo fēng rě yǔ
比喻惹是生非,引出事端。zhāo fēng rě yǔ
see 招风惹草[zhāo fēng rě cǎo]zhāo fēng rě yǔ
attract too much attention and invite trouble; stir up troublezhāofēngrěyǔ
provoke mischief见“招风惹草”。
пословный:
招风 | 惹 | 雨 | |
1) торчать, выпирать
2) напрашиваться на неприятности, привлекать к себе неодобрительные взгляды
3) незаконный, несправедливый
|
I гл.
1) вызывать (напр. чувство); привлекать
2) волновать, возбуждать; раздражать; задевать, задирать
3) навлекать на себя 4) вмешиваться, касаться
II наречие
так, до такой степени
|
I yǔ сущ.
1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎) 2) поэт. друг
II yù гл.
1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)
2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чем-л.)
|