招风
zhāofēng
1) торчать, выпирать
招风耳朵 торчащие уши
2) напрашиваться на неприятности, привлекать к себе неодобрительные взгляды
3) незаконный, несправедливый
4) привлекать ветер
树大易招风 большое дерево привлекает ветер
привлекать излишнее внимание
zhāo fēng
指惹人注意而生出是非。zhāofēng
[catch the wind-attract too much attention and invite trouble] 指引人注意而招惹是非
他俩是村里两个招风的东西
zhāo fēng
1) 把风引来。
晋.陆机.羽扇赋:「其招风也利,其播气也平。」
宋.张舜民.纨扇诗:「纨扇本招风,曾将热时用。」
2) 惹人注意而招致是非。
如:「你这种事事要强的个性,是很容易招风的。」
zhāo fēng
lit. to invite the wind
fig. conspicuous and inviting criticism
zhāo fēng
catch the wind; attract too much attention and invite trouble; look for trouble; provoke mischiefzhāofēng
1) attract too much attention and invite trouble
2) provoke mischief
1) 把风引来。
2) 形容耳朵之大。言其会把风引来,故云。
3) 喻惹人注意而生是非。
частотность: #57837
в самых частых:
в русских словах:
лопоухий
-ух〔形〕 ⑴长着招风耳的. ⑵〈俗〉有点傻气的, 憨头憨脑的.
примеры:
招风耳朵
торчащие уши
确定吗?但我看你耳朵又尖又招风啊…你最好安分一点。
А то я знаю. По-моему, у тебя уши какие-то острые... Так что сверни-ка их в трубочку.
他长着一对招风耳。
His ears stick out.