拜托夫
bàituōfū
Баитов (фамилия)
примеры:
欧司拉夫,拜托!
Ослаф, пожалуйста!
拜托,夫人。别闹他了。
Мэм, ну хватит. Не подначивайте его.
拜托你,夫人,请别碰商品。
Сударыня, товар прошу не трогать.
拜托了,夫人,我无处可去……
Прошу, мадам, мне некуда больше идти...
拜托,布林纽夫……这次又怎么了?
Ну, Бриньольф... Что на этот раз?
拜托,布林乔夫……这次又怎么了?
Ну, Бриньольф... Что на этот раз?
夫人,拜托您告诉我我们可以走了。
Мэм, пожалуйста, скажите, что мы недолго здесь пробудем.
拜托,我才没那闲工夫理你们呢。
Да ладно тебе. Мне вообще не до вас.
狄拉夫…拜托你。就为了一个女人?
Детлафф... Я тебя прошу. Из-за одной женщины?..
夫人,拜托,我有些话一定要告诉您。
Мэм, прошу вас. Мне очень нужно поговорить с вами.
夫人、拜托,我认为这真的很重要。
Мэм, прошу вас. Мне кажется, это важно.
王夫人,王...巴丹?拜托,这名字更糟!
Фло Баттс? Господи, это даже хуже!
真的?拜托,夫人,根本没那个必要。
Как же так, мэм? В этом не было никакой необходимости.
喔,拜托,夫人,我们可以做得更好,绝对可以。
Ну что ж вы, мэм. Мы ведь могли сделать что-нибудь полезное.
拜托,夫人!我们不至于沦落为扒手吧。
Как вы могли, мэм? Неужели мы опустились до уровня карманников?
天哪。夫人,拜托告诉我,我们要回去地面了。
Ох. Мэм, умоляю скажите, что мы спускаемся обратно вниз.
毒药?那种懦夫的武器?拜托,用点上档次的方法。
Яд? Оружие труса? Я тебя умоляю, не позорься.
那就拜托你了,我也会回去和杜拉夫先生报告的。
Спасибо за помощь! Надо скорее рассказать Драффу о случившемся.
你...杀了他?格里夫...死了?拜托!找到...他的钥匙。放我...出去!
Ты... ты убил его? Грифф мертв? Прошу тебя... найди его ключ! Выпусти меня!
啊,找到这团混乱的中心了。夫人,拜托您关掉这个地方。
А, мозговой центр всей этой тайны. Умоляю вас уничтожить его.
那不管用,我自己下不了手。我这辈子都是个懦夫。拜托你,下手吧。
Я всегда был трусом. Сделай это, прошу тебя...
拜托,亲爱的丈夫,所有人中你最应该知道我有些什么本事。
Ну что ты, мой дорогой. Ты лучше всех на свете знаешь, на что я способна.
那之后,杜拉夫先生就拜托我照顾提米,他回去清泉镇继续做猎人。
После этого Драфф попросил меня присматривать за Тимми, а сам вернулся в Спрингвейл.
那…就拜托你再帮我跑一趟,把这封信给杜拉夫先生,拜托他寄出去给我爸爸。
Поможешь мне ещё разок? Отнеси письмо дяди Драффу и попроси его отправить голубя папе, пожалуйста.
拜托你去找回我的配方,好让我把它呈给查丽妮夫人,以赢得女王的欢心。
Прошу тебя, верни мне рецепт, чтобы я смог представить его на суд леди Чаллианы и добиться расположения королевы.
尽管如此,我想你最好还是把它拿给托夫迪尔看看。拜托,在你乱动东西前先说一声。
Думаю, все-таки стоит показать это Толфдиру. И в следующий раз лучше спроси разрешения, прежде чем что-то трогать.
晚上好!拜托你也帮我跟霍夫曼先生说说吧,可莉不是小孩子了,可莉晚上也可以出去玩——带我出去玩——
Добрый вечер! Можешь сказать Хоффману, что Кли уже не ребёнок и ей можно выходить играть по вечерам? Пожалуйста, возьми меня с собой поиграть!
拜托,夫人。显然她根本做不了什么。你在一个年幼孩子的身上施加了不必要的负担。
Ну что вы. Она точно ничего не может с этим поделать. Вы напрасно взваливаете на ребенка такую ношу.
拜托不要告诉我,我们要一路到上面去好吗,夫人?我的惧高症现在已经开始发作了。
Мэм, только не говорите, что мы полезем на самый верх! Меня уже одолевает приступ акрофобии.
拜托,我们必须替这位寡妇调查清楚她的丈夫是怎么死掉的。也许我们的帮助能让她在这悲剧中挽回一丝平静。
Мы должны помочь безутешной вдове и выяснить, как умер ее муж. Возможно, благодаря этому она обретет душевный покой.
拜托。在孤独院发生的惨剧,这个债要狄拉夫来背,没什么好说的。城内血流成河,这也是他干的。你还担心有人伤他的心?
Хватит, Регис. В том, что произошло в приюте, виноват Детлафф. По городу текут реки крови, и это тоже его работа. И ты боишься, что кто-то оскорбит его чувства?
我得离开这里,回到隼林镇!我的丈夫和我在寻找女儿最喜欢的玩具,然后我就被抓走了。拜托你,我得离开这里!我要知道家人的安全。
Мне нужно выбраться отсюда и вернуться в Соколиный Холм! Мы с мужем искали любимую игрушку нашей дочери, когда меня схватили. Пожалуйста, мне нужно выбраться отсюда! Я должна знать, что моя семья в безопасности.
пословный:
拜托 | 夫 | ||
1) вежл. поручить; просить об одолжении; покорнейше просить; будьте добры (любезны)
2) Пожалуйста!
3) Да ладно тебе!
|
тк. в соч.
1) взрослый мужчина
2) муж
|