拜托
bàituō
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) вежл. поручить; просить об одолжении; покорнейше просить; будьте добры (любезны)
这儿拜托您啦 а в этом я рассчитываю на Вас!; это я препоручаю Вам!
2) Пожалуйста!
3) Да ладно тебе!
拜托, 我又不是小孩子了 да ладно, я уж не ребёнок
bàituō
будьте добры!, будьте любезны
拜托您带给他一封信 [bàituō nín dài gěi tā yīfeng xìn] - будьте добры, передайте ему письмо
просить об одолжении
bàituō
敬辞,托人办事:有一封信,拜托您带给他。bàituō
[request sb.to do sth.] 敬词, 委托人办某事
儿子的事儿就拜托您了!
bài tuō
请托。
儒林外史.第四十五回:「而今拜托云翁,并不必讲发富发贵,只要地下干暖,无风无蚁,我们愚兄弟就感激不尽了。」
文明小史.第二十四回:「便进去取了三张银票,每张壹百两,双手奉上,又拜托了一番。」
bài tuō
to request sb to do sth
please!
bài tuō
(敬) request sb. to do sth.; entrust:
拜托您捎个信儿给他。 Would you be kind enough to take a message to him?
bàituō
syn. 拜讬bàituō
I v. court.
court. request sb. to do sth.
II f.e. TW
1) Please!
2) Give me a break!
托人办事的敬词。
частотность: #9242
синонимы:
примеры:
这儿拜托您啦
а в этом я рассчитываю на Вас!; это я препоручаю Вам!
拜托您带给他一封信
будьте добры, передайте ему письмо
拜托您捎个信儿给他。
Будьте добры, передайте ему это сообщение
“喂,我先来的。别插队啊……”“拜托一下,我这件事等不及了!”“大家都很急好吗。”
"Эй! Я пришёл раньше. Не лезь без очереди..." "Ну пожалуста! Мне срочно!" "Здесь всем срочно, понял?!"
劳驾; 拜托; 费心(请托语); 可以; 请吧; 劳驾了(表示同意的客气语)
Сделай одолжение
拜托,这点钱只够找零。
Да ты что, это же какие-то гроши.
请找到佳澄。拜托。
Найдите Касуми. Пожалуйста.
拜托,你一定要听我说。
Пожалуйста, выслушайте меня.
拜托嘛,快点……
Ну скажите уже что-нибудь...
拜托……想想这个镇吧。
Пожалуйста... подумайте о городе.
把我的女儿带回来。拜托了。
Пожалуйста, верните мою дочь домой.
回答我,拜托。
Вы не могли бы ответить?
拜托,带佳澄回家。
Пожалуйста, верните Касуми домой.
拜托,阻止他!
Пожалуйста, остановите его!
拜托……不要……
Не надо... Пожалуйста...
拜托……快一点。
Пожалуйста, поспешите...
好啦,好啦。拜托,快去找泰迪吧。
Да, да. Иди уже к Тедди.
拜托了,其他人都不帮我。
Прошу вас! Все отказываются мне помочь.
拜托,别拿你的性命开玩笑。
Пожалуйста, не губите себя понапрасну.
威尔,拜托,不要管……喔,抱歉。
Уэр, оставь меня в по... Ой. Извините.
马丁,拜托。应该还有别的解决方法。
Мартин, не надо. Можно найти другое решение.
拜托……让我一个人就好。
А теперь... пожалуйста... оставьте меня в покое.
拜托,你如果找到什么,请让我知道。
Пожалуйста, если узнаете что-то, скажите мне.
拜托,艾莉。不要再卖关子了。他说了什么?
Ну хватит, Элли, не тяни. Что он сказал?
拜托,现在什么事都有可能发生。人生苦短。还活着就大胆去爱吧。扑到他身上去。
Проклятье, да что угодно может случиться, в любой момент. Время коротко. Люби, пока любится. Наброситься на него.
追猎者!拜托,别跟我闹了。
Об охотнике! Ну чего вы, не шутите так.
拜托,若你们愿意给我个机会,我可以解释一切。
Пожалуйста, дай мне шанс. Я все объясню.
拜托,帮帮我们。那女孩可能遇到麻烦了。
Да ладно. Может, девушке грозит опасность.
拜托你。总之,跟戴温修士谈谈。
Пожалуйста, поговорите с братом Девином.
拜托,请你考虑看看。
Пожалуйста, подумайте о моем предложении.
拜托,我想好好调查这个案件……
Прошу вас. Я же пытаюсь расследовать дело...
拜托,慢慢来。我……不急。
Пожалуйста, не торопитесь. Я... никуда не спешу.
拜托你,<name>——我要你去做的事情是必须的。只是不要告诉我细节,那些恼人的景象只会徒增我的烦恼。
Прошу тебя, <имя>, делай, что должно, но не рассказывай мне подробностей – у меня и без того сердце разрывается.
来帮我完成这道最华丽的西部荒野杂味炖肉吧!拜托啦,帮我找到以下这些材料:
Помоги мне сварить похлебку Западного Края! Мне нужны для нее следующие ингредиенты:
难道说帮助那些想轻松度过痛苦的求爱期的年轻人也有错吗?拜托,这绝对不是犯罪。
Что плохого в том, чтобы слегка помочь тем, кто желает облегчить мучительный ритуал ухаживания? Пойми, это не преступление.
最近,风险投资公司在荆棘谷一带展开了一系列的行动,这让我们这些诚实努力的地精们,你看,比如我,根本没办法在这里讨生活了!拜托,你一定要帮帮我!
Торговая Компания ведет операции в Тернистой долине, которые не дают трудолюбивым гоблинам вроде меня честно зарабатывать деньги! Пожалуйста, помоги мне!
拜……拜托你,找到它……把它还给在达纳苏斯的塔莎拉……
Подвеска связывает нас... это очень важно... Пожалуйста, верни подвеску моей Трешале... в Дарнас...
拜托了,<name>。
Она вон там, неподалеку. Занимается, небось. Спасибо, <имя>!
拜托,请你前往达斯维瑟之塔去确认一下她的状况,看看她是否还安然无恙。你只需从远行者居所出去后一路向北,在那个三叉路口向右转就可以找到我的法师塔了。
Прошу тебя, сходи в замок Блеклых Сумерек, узнай, как она там, и все ли с ней в порядке. От обители Странников ступай по тропе на север, потом на развилке поверни направо.
最后,拜托你一件事,<name>,别对任何人说起我帮助过你。我的上司如果知道我对这件事有所了解而又没有向他们汇报的话,没准会绞死我的。
И, пожалуйста, <имя>, никому не говорите, что я вам помог. Если мое начальство поймет, что я о чем-то узнал и не поделился с ними, они могут меня запросто повесить.
我必须得回到镇上去…拜托了…你是我最后的希望了……
Мне понадобится помощь, чтобы добраться до города... Пожалуйста... Вы моя последняя надежда...
拜托,<name>,求求你了,帮我一个忙吧!我正在完成我的力量仪祭,但父亲又要求我将这些皮毛送到血蹄村的旅店。
<имя>, умоляю, помоги мне! У меня еще есть дело здесь, на плато – я прохожу обряд Силы, – а мой отец требует, чтобы я срочно доставила эти меха в таверну в деревне Кровавого Копыта!
拜托,我迫切地需要帮助。一只巨大的蓝鬃猩猩将我囚禁在了南海的一座岛屿上。
Прошу тебя, не оставь меня в нужде. Великий Небогрив держит меня в плену на острове в Южных морях.
如果你正要前往火刃废墟的话,我恰好有项任务要拜托你。带上这些玛格汉军旗,将它们插在火刃食人魔营地三处最显眼的地方。我建议你挑选那些引人注目的区域,比如那些营地上层熊熊燃烧的篝火堆。总之,将玛格汉军旗分别插在第一堆火刃篝火、第二堆火刃篝火和第三堆火刃篝火附近。
Если ты собираешься в руины Пылающего Клинка, у меня есть для тебя поручение. Возьми эти боевые штандарты магхаров и водрузи их на видном месте на территории огров. Лучше всего – где-нибудь на возвышении. Ищи гигантские погребальные костры на верхних уровнях. Помести по одному знамени возле первого, второго и третьего погребальных костров Пылающего Клинка.
你一定要阻止这些恶魔!杀了克尔里斯,把他的头颅交给黑渊营地的阿舍兰·北林,<name>,拜托你了。
Slay Kelris and bring his head to Ashelan at the Blackfathom Camp, <имя>, please.
他就在南边不远的地方。拜托你,<class>,请你一定要帮助他。
Он сейчас где-то к югу отсюда. Прошу тебя, <класс>, помоги ему.
你帮了我们很多忙,能拜托你乘船去龙骨荒野一趟吗?
Ты здесь нам очень <помог/помогла>. Может быть, ты <согласился/согласилась> бы воспользоваться лодкой и сплавать к великому Драконьему Погосту?
亲爱的<name><先生/小姐>,拜托你,带我去好吗?
Пожалуйста, <имя>, пойдем туда!
快一点,拜托了。我坚持不了多久。
Пожалуйста, поторопись. У меня мало времени.
拜托你,带上这棵已被我灌注入自然之力的小树苗。只要在那些被我埋下了种子的地方使用它,它就会令种子迅速成长,破土而出,成为强大的树人卫士。
Прошу тебя, возьми вот эту маленькую ветку, которую я наполнила силой природы. Когда ты взмахнешь ей над саженцами, что я высадила в роще, она вызовет грозу, которая ускорит рост древней.
我一定要了解那些虚空行者的秘密。拜托你前往西边的迁跃平原,也就是远征军物资库西面的那片地方。那里位于深渊的边界旁,时间与空间都已变得扭曲而异常了。使用我所制造的这个不稳定的迁跃裂隙生成器,在那边制造一个空间裂隙吧,然后从裂隙里涌出的生物身上收集尽量多的迁跃虚空能量。
Я должен изучить секреты демонов Бездны. Отыщи Искривленные поля к западу отсюда. Еще западнее Оружейной Экспедиции лежит темное место на самом краю бездны, где истончаются время и пространство. Запусти там мой нестабильный генератор астральных провалов и создай провал. Собери пыль Бездны с тех созданий, которые появятся.
我们要在北边同奥格瑞玛的一批随员会面。拜托你,<race>,代替我们去见他们,并且一定要把信件送到。
Мы должны были присоединиться к оргриммарскому эскорту на перекрестке, что к северу от этого места. Прошу тебя, <раса>, встреть их вместо нас и убедись, что письмо попало в нужные руки.
一定有人在矿井的最深处指挥着这次入侵。上一次的战斗中你表现非常出色,圣光告诉我,恐怕你是唯一一个敢于深入矿井探险的勇士了。拜托你,找出这次入侵事件的指挥者,让他付出应有的代价!
Наверняка есть кто-то, кто руководит этим вторжением из самых глубин рудника. В прошлый раз ты <вел/вела> себя достаточно храбро, и я не исключаю, что ты <единственный/единственная> у кого достанет отваги, чтобы спуститься в рудник еще раз. Найди того, кто стоит у истоков всех этих беспорядков, и пусть он дорого нам заплатит!
拜托你,<name>,带上这张网,捉几只雏龙过来。
Прошу вас, <имя>, возьмите сеть и поймайте мне пяток-другой, только живыми.
拜托你了,立刻前往沙塔斯城,到圣光广场的阿达尔身旁去找他。
Прошу тебя – отправляйся в Шаттрат и поговори с ним в чертоге Адала на Террасе Света.
拜托你了,把这张便笺立刻送给他。
Прошу, отнеси ему эту записку как можно скорее.
我们建立哨站的时候,曾经被拜托照看好他们的一名研究员。
Когда мы построили этот форт, представители Круга обратились к нам с просьбой присмотреть за одной их исследовательницей.
没办法,拜托你了,你现在必须立刻前往龙骨荒野东部边境的怨毒镇,找到米德尔顿那个猪头,然后揪着他的衣领告诉他,本大爷在等那个该死的包裹。
Отправляйся в Ядозлобь, что близ восточных границ Драконьего Погоста. Отыщи этого шута Миддлтона и напомни ему, что я жду свой груз!
我问小毛球该怎么走,它也不知道如何回去。你能不能帮帮我们,带我们回去呢?拜托你了!
Может быть, вы нам поможете? Пожа-алуйста!
拜托你,<race>。搜索这些土地,找到沙漠负隅顽抗的源头。
Прошу тебя, <раса>. Обойди эти края и разыщи источник сопротивления.
拜托你,<class>,消灭掉一点这些害虫。
Прошу тебя, <класс>, отправляйся туда и разберись с этим тварями.
在广场周围的建筑里还有许多被困的平民,我们必须把他们救出来!我决定将这个任务拜托给你,<name>,而且,也没有其他士兵可供你调配了,你得独立完成这个使命。快去解救我们的人民吧,立刻沿这条路前往广场,进入周边的建筑物内解救他们。路上如果有任何亡灵胆敢阻挡你的话,就消灭它!完成任务之后回来向我复命。
А в зданиях, окружающих площадь, заперты деревенские жители. Их надо спасти! Понимаю, <имя>, я прошу очень многого, но ты – единственный солдат, без которого я могу обойтись. Освободи наших людей. Ступай на площадь, войди в эти дома. Убивай всех, кто попытается тебе помешать! Если выживешь, возвращайся ко мне.
<name>,我这里还有点别的事情想拜托你。我们这有个大脑袋的侏儒想研究一下剃刀山北方拉扎安码头一带的魔化野兽。
<имя>, у меня есть для вас еще дело. Один из этих яйцеголовых хочет изучить злобных плотозверей, которых можно найти у лагеря Разаана, к северу от Островерхого гребня.
这些文档在混乱中散落了。如果它们落在被遗忘者的手里,就会有更多的人有生命危险!拜托你,你必须赶在部落前面把这些文档拿回来……
Все документы будут разбросаны в беспорядке. Если они попадут в руки Отрекшихся, многие жизни подвергнутся риску! Прошу тебя, ты <должен/должна> спасти эти документы, прежде чем их не захватила Орда...
拜托了,你去那儿的时候,请把我们的工具挖出来。
Пожалуйста, верни добро.
拜托了,请你帮我找回物资。
Пожалуйста, помоги мне разыскать украденные припасы.
拜托了,<class>!我们需要你的帮助!
Пожалуйста, <класс>! Нам нужна твоя помощь!
拜托你,<name>……到东边的祖玛维去,将它们扑灭。
Прошу тебя, <имя>... сходи в ЗулМамве, это на востоке отсюда, и потуши там огни.
就算将其净化,它们所知的也只有痛苦和磨难而已。拜托你,<class>,帮我送它们上路。
Даже если мы сможем избавить их от порчи, они все равно будут чувствовать лишь боль и страдания. Пожалуйста, <класс>, окажи мне услугу и положи этому конец.
别离开,<name>。拜托你,同我一起为赫格拉姆送终。你已经为他做了许多事。
Не уходи, <имя>. Пожалуйста, воздай Хелгруму последние почести вместе со мной. Ты столько <сделал/сделала> для него.
所以在发动第二次进攻前,我们需要增援。拜托了,<name>,去协助麦托克劳收集足够的资源吧。然后,我们将对火焰之地发动第二次,也是最后一次的进攻。
Перед тем, как мы начнем вторую атаку, нам нужно собрать подкрепление. Пожалуйста, <имя>, помоги Мате Коготь собрать достаточное количество ресурсов. А затем мы предпримем вторую и последнюю попытку нападения на Огненные Просторы.
我知道你就要出发前往祖昆达。你到那儿的时候,我有件小事要拜托你办。
Насколько понимаю, ты скоро отправляешься в ЗулКунду. Но пока ты здесь, у меня для тебя небольшое задание.
凉爽纯净的泥土里的魂灵可以令他舒适。拜托你,我不能离开他的身边,请帮我收集一些来。
Духи прохладной, чистой трясины облегчат страдания Хелгрума. Сделай милость, собери их, ибо я не могу покинуть больного.
他们的首领卢泽尔,就栖息在佐拉姆海岸北端的海岛上。拜托你,<name>,帮我把戒指拿回来!
Их предводительница, Руузель, живет на острове на северной окраине Зорама. Прошу тебя, <имя>, добудь мне это кольцо!
那些淤泥也许不是很好收集,<name>。但拜托你,采集一些来。
Илу вряд ли придутся по душе твои попытки его собрать, <имя>. И все же прошу тебя – сделай это.
他在恐惧中低语,被痛苦和高烧所折磨。我无法离开他。现在不行。拜托,我惭愧地请求你帮我采些草药来。
Он бредит, охваченный лихорадкой и болью. Я не могу оставить его ни на минуту. Мне неловко просить тебя об этом, но не <мог/могла> бы ты собрать травы?
拜托你,<name>,找到我的朋友。
К несчастью, теперь мы знаем, что озеро является источником некоей зловещей силы. Прошу тебя, <имя>, найди моего друга!
我们没有谈多久,但一想到他独自在外,我就无法忍受。拜托你,把这个交给曼科里克,告诉他是我给的……
Мы недолго разговаривали с ним, но я чувствую отчаяние, когда думаю о том, как он странствует где-то вдалеке совершенно один. Пожалуйста, отнеси это Манкрику и скажи, что это подарок от меня...
拜托你,<name>,你能不能去跟他谈谈?告诉他我需要他驾驶天行者!
Пожалуйста, <имя>, не <мог/могла> бы ты поговорить с ним? Скажи ему, что он мне нужен, чтобы пилотировать небесного долгонога!
拜托你,<name>。去找他。
Прошу тебя, <имя>, найди его.
我也知道这样的东西只会带来麻烦。我不想和它扯上关系。把它带到南边的观察者之谷里去,交给一个叫做安多伦·晨光的血精灵。别问任何问题,宝贝儿,拜托了。
А еще я знаю, что такие штуки никогда не приносят ничего, кроме неприятностей. Не хочу оставлять это у себя. Отнеси его на юг, в долину Стражей, и отдай Андорену Восходу Солнца. И, пожалуйста, детка, не задавай лишних вопросов.
拜托你,<name>,援助他们!把被遗忘者赶回去!
Пожалуйста, <имя>, помоги им! Помоги отбросить Отрекшихся!
<拜托,我迫切地需要帮助。一只巨兽将我囚禁在了南海的一座岛屿上。>
<Прошу, не оставь меня в нужде. Могучий зверь держит меня в плену на острове в Южных морях.>
拜托了,<name>。你得听听我们的遭遇。
Пожалуйста, <имя>, ты <должен/должна> узнать, что мы пережили.
帮帮我们,拜托!”
Спасите нас!"
我侥幸逃脱,捡回了一条命,可我最好的朋友巴伦却留在后面寻找他的女儿。别人都说你是一位伟大的勇士。拜托,当我求求你,去阿鲁纳找到他们吧。
Мне удалось спастись бегством, но мой лучший друг Барум остался, чтобы найти свою дочь. Все говорят, что на тебя можно положиться. Умоляю тебя, отправься в Арууну и найди их.
拜托了,去赞加海岸找找我丢失的物品,好让我能继续开展真菌研究工作!
Прошу, отправляйся к Зангарском Берегу и отыщи мои пропавшие вещи, чтобы я и дальше мог исследовать грибы!
这件事就拜托你了,<name>。
Я рассчитываю на тебя, <имя>.
拜托,请你去寻找我孙女的下落。
Прошу тебя, ступай туда и разузнай, что стряслось с моей внучкой.
拜托你去尽量多消灭一些这种怪物,并帮我收集它们身上的水晶鳞片。这样一来你既保护了我们的挖土工,又帮助了我们的研究。
Прошу, убей как можно больше горенов и собери их кристаллическую чешую. Так ты защитишь землекопов от хищников и к тому же поможешь нам с исследованиями.
拜托了,尽快从墓穴里搜集阿肯尼特水晶和1个阿肯尼特晶塔,然后到避难所与我会合!
Прошу, добудь в гробнице 6 кристаллов каронита и каронитовый пилон и возвращайся ко мне в Приют как можно скорее!
我得留下驻守阵地。拜托了,尽你所能把她救出来,英雄。
Я удерживаю позицию здесь и не могу вызволить ее. Прошу, сделай это за меня, <герой/воительница>.
拜托你去找回我的配方,好让我把它呈给查丽妮夫人,以赢得女王的欢心。
Прошу тебя, верни мне рецепт, чтобы я смог представить его на суд леди Чаллианы и добиться расположения королевы.
拜托了,你必须帮帮我们!我得去瞧瞧我妻子的伤势,把她带到安全的地方。等你削减了魔荚人的数量之后,到农场里面来找我。
Прошу, помоги нам! Моя жена ранена, мне нужно позаботиться о ней. Когда покончишь с этими тварями, найди меня, я буду на ферме.
指挥官,拿上我的图腾,向东前往玛戈纳洛克。拜托了,快去找到并释放它们。
Командир, возьми мой тотем и иди на восток, в Магнарок. Найди и освободи этих духов.
熊猫人本应入土为安,长逝如眠……而非横尸荒野,因恐惧而死不瞑目。拜托了,<name>。让他们得到应有的安息吧。
Умирая, пандарен должен обнимать теплую землю, как будто бы погружаясь в сон. Плохо лежать на спине с раскрытыми от ужаса глазами. Прошу тебя, <имя>, принеси им заслуженный покой.
拜托了,去救救我的儿子。要是他们看见我,就会立刻杀死他的。
Прошу тебя, спаси моего сына. Сам я не могу – они убьют его сразу, как только меня увидят.
哦,差点忘了,有人拜托我交给你这个东西。我觉得这封信应该来自你的某个同伴。
Так, пока не забыла: меня попросили кое-что тебе передать. Как я понимаю, это письмо от одного из твоих товарищей.
我也派出了斥候去调查朱鹤寺。拜托了,$p,帮我找到那些斥候,拿到他们的情报,然后跟科尔碰头并尽可能地帮助他。
Я отправил своего собственного дозорного осмотреть Храм Журавля. Прошу тебя, <имя>, найди моего разведчика, поговори с ним, а потом отправляйся к Кору и помоги ему, чем сможешь.
拜托你,去帮他吧。
Пожалуйста, разыщи его.
拜托了,$p!快去科夏废墟把她救出来。
Прошу тебя, <имя>! Отправляйся к Руинам Корцзя и постарайся найти ее.
拜托了,我只是个孩子!你会帮我的对吧?
Пожалуйста! Ведь я еще ребенок! Ты же ведь мне поможешь, правда?
拜托了,旅行者,我需要你的帮助。
Прошу тебя, помоги мне.
拜托了,$p,你能帮我修好锤子,并向那些造成今日悲惨结局的人复仇吗?
Прошу тебя, $p, помоги мне починить молот и отомстить тем, кто в этом виноват!
拜托了,<class>。我恳求你去救救他们。救出其他的村民并将我们安全护送到影踪别院。
Прошу тебя, <класс>, умоляю. Спаси остальных и помоги нам попасть в оплот Шадо-Пан.
这简直是灾难!拜托你了,<name>,我们一定要救他。
Это ужасно! Прошу тебя, <имя>, его надо спасти!
拜托你了,指挥官,如果你刚好进入西边的永晨之泉,就尽可能多杀死一些那样的怪物吧。
Пожалуйста, командир, если ты окажешься в Ключах Вечного Рассвета к западу отсюда, убей как можно больше этих существ.
拜托了,<class>,请在事情变得不可挽回之前救出他们。
Пожалуйста, <класс>, спаси их, пока не поздно!
拜托你了,$p,快去找他们,尽你所能提供帮助吧。他们的安全对我来说至关重要。
Прошу тебя, $p, найди их – помоги, чем сумеешь. Они очень дороги мне.
现在的问题是我们所做的任何治疗措施都无法治愈他的伤口。拜托了,<class>,同为圣光的战友,我请求你尽力救治他。
Но его раны необычны – наши лекарства не помогают. Прошу тебя как брат в Свете, <класс>, – сделай все, что в твоих силах, чтобы помочь ему.
它们再也不安全了!拜托你,帮忙把它们赶回安全的水域。
Здесь стало для них слишком опасно! Пожалуйста, помоги мне отогнать их обратно к воде.
拜托你……帮我找些东西来续命……任何东西……
Я... прошу тебя, отыщи мне хоть немного еды...
我必须弄清楚这些变化的起因!拜托了,请你给我多带来一些样本,让我继续研究。无需多言,一旦我的研究获得突破性进展,你也会跟着获利。
Мне нужно выяснить, что вызвало такие перемены! Пожалуйста, принеси мне еще образцов, чтобы можно было продолжить работу. Разумеется, любыми полезными находками я поделюсь с тобой.
拜托了,<name>,送他回归平静吧。
Прошу тебя, даруй ему покой, <имя>.
我认为他还活着,而且肯定在那些可怕的洞穴里给巨人当牛做马。拜托你去营救他。
Думаю, он и сейчас горбатится на великанов в их кошмарных пещерах. Прошу тебя, освободи его.
我们说话这会儿,说不定它们就在用图样来筑巢。<name>,拜托你到下面去一趟,看看能不能帮我找回一些?
Наверное, уже в норы свои затолкали. <имя>, может быть, ты спустишься туда и поищешь их?
拜托你了,$p。我不是战士,没法去营救那些孩子。但如果你把他们带给我,我可以保证让他们安全离开。
Пожалуйста, $p. Я не умею драться. Я не могу спасти этих детей. Но если ты приведешь их ко мне, клянусь, что уведу их отсюда в безопасное место.
拜托你到那里去尽可能救出我的同胞。落在燃烧军团手里,等待着他们的是惨绝人寰的命运。他们不该遭受这样的下场。
Прошу тебя, помоги им, спаси как можно больше моих последователей. Они не заслужили той участи, что уготована им Легионом.
拜托……请送它们走吧。让它们知道,这里已经没有值得它们奋斗的东西了。
Пожалуйста... заставь их улететь отсюда. Они должны понять, что здесь им больше сражаться не за что.
拜托……救救我的人吧!
Прошу тебя... спаси моих людей!
拜托了,<name>。你必须将我们的领袖安全地救回来。
Прошу тебя, <имя>. Верни его нам целым и невредимым.
拜托,请你务必帮帮我!
Пожалуйста, помоги!
拜托了,森林的朋友,请找出那些教唆骚乱的麻烦精,将和平还给浅滩。
Прошу тебя, друг леса, разыщи этих манипуляторов, чтобы на отмели снова воцарился мир.
你可以跟随我们朝拜托加的队伍,只要保持安静就行。沿着小路走并找到基夏,她会告诉你该去哪里。
Если хочешь, можешь отправиться с нами в паломничество к Торге, только веди себя тихо. Давай двигай по тропинке, там будет Киша, она подскажет, куда идти дальше.
我得离开这里,回到隼林镇!我的丈夫和我在寻找女儿最喜欢的玩具,然后我就被抓走了。拜托你,我得离开这里!我要知道家人的安全。
Мне нужно выбраться отсюда и вернуться в Соколиный Холм! Мы с мужем искали любимую игрушку нашей дочери, когда меня схватили. Пожалуйста, мне нужно выбраться отсюда! Я должна знать, что моя семья в безопасности.
他们抢走了我的装备。都在营地周围。带我离开这里,然后取回我的装备,拜托了!
Они забрали мое снаряжение. Оно разбросано по всему лагерю. Прошу тебя, вытащи меня отсюда и верни мне снаряжение.
你看起来好像并不害怕海滩上的大蛇。你能帮我带些更漂亮的贝壳回来吗?拜托了,我只需要那些最闪亮的贝壳!
Кажется, ты не боишься этих больших змей на пляже. Можешь принести мне раковины покрасивее? Выбирай только самые блестящие, пожалуйста!
我还想再拜托你一件事。
Позволь попросить тебя еще об одном одолжении.
拜托你,请帮我们击退这些亡灵。
Пожалуйста, помоги нам отбиться от них.
拜托了,<name>。帮我向艾露恩祷告,祭奠一下我们的烈士吧。他们的小精灵理应沐浴她的祝福之光。
Пожалуйста, <имя>, помоги мне вознести молитву Элуне, чтобы почтить память павших. Их огоньки заслужили свет ее благословения.
拜托你,尽一切力量摧毁他们的攻城器械,把他们击退。
Пожалуйста, сделай все, что в твоих силах, чтобы уничтожить осадные орудия и отбросить их назад.
拜托你了,其它的雇农现在仍处于麻烦之中,你得帮帮他们!
Остальные работники все еще в ловушке. Пожалуйста, помоги им!
拜托,我需要你的帮助来拯救另一个我!
Прошу, помоги мне спасти меня!
拜托你了,请尽你所能…我们必须尽可能地拯救更多的生命。
Пожалуйста, сделай все, что сможешь... мы должны спасти как можно больше жизней.
拜托,请和吉安娜一起去吧。营救我的朋友,送他平安回家。
Пожалуйста, отправляйся с Джайной. Спаси моего друга и доставь его домой.
好心人,去帮我拿些珍珠吧,拜托了!
Будь хорошим тяжеловесом и принеси мне парочку, пожалуйста!
拜托,我们不能将其摧毁。摧毁它就意味着其中的灵魂——我同胞的灵魂——也会一并毁灭。
Мы не должны его уничтожать. Иначе обречем эти души... души моих собратьев... на вечное забвение.
喂,你为什么不正确叫我的名字?等等,我不记得我的名字了,也不记得名字是好是坏了。我是失忆了吗?哦不,我没有名字了,拜托,帮帮我!
Эй, почему ты ко мне не по настоящему имени обращаешься? Погоди, я не помню своего имени. Ни настоящего, ни какого другого. У меня что, амнезия? О нет, у меня нет имени, помогите, умоляю!
我们必须重新恢复秩序,否则还会失去更多宝贵的灵魂。拜托了,请救助你能帮到的每一个灵魂,不管在哪里。我的心无法再承受更多的痛苦!
Нужно восстановить порядок, иначе мы потеряем еще больше драгоценных душ. Прошу тебя, помоги везде, где сможешь. Столько боли и страданий! Я скоро этого не вынесу!
拜托,请找到他,然后帮助我们修复蘑网吧!去梦歌沼泽西边的幽蓝树桩。只要跟着蘑菇走,就一定能找到他。
Пожалуйста, найди его и помоги нам заново соединить кольца! Отправляйся в Побеги, это к западу от рощи Песни Сна. Ориентируйся по грибам... тогда точно не заблудишься!
拜托了,你能不能帮忙直面她的梦魇,并驱散它们?也许只有这一条路了。
Прошу тебя, помоги нам справиться с ее кошмарами. Может, ты <один/одна> сумеешь их рассеять.
拜托你找到他,确保他没有受伤或者深陷险境。
Пожалуйста, найди его и узнай, не ранен ли он и не попал ли в беду.
拜托你,把他们从这种命运中解脱出来吧。把他们的面具给我带来,也许我们能够破解这个秘密。
Пожалуйста, избавь их от этой участи. Принеси их маски мне. Может, мы сумеем разгадать эту загадку.
也许我可以伪装一下自己?拜托了,帮我从这里的温西尔身上收集一些用于伪装的衣物。
Может, мне замаскироваться? Пожалуйста, найди мне одежду вентиров, в которую можно будет переодеться.
拜托,帮助我治愈他们!
Прошу, помоги мне их вылечить!
拜托,请不要让我的失败为他招致杀身之祸!
Пожалуйста... Я не хочу, чтобы моя слабость стоила ему жизни.
拜托你,前去看看是否还能带回更多的迷失之魂吧。
Пожалуйста, попробуй спасти другие заблудшие души.
拜托了,我简直无法想象没了它我还怎么造东西。一定帮我留意一下,好不好?
Я даже помыслить не могу о том, чтобы что-то делать без него! Ты его поищешь, правда?
拜托你,外来者,去解救我的同胞脱离悲惨的命运!
Прошу тебя, <иноземец/чужестранка>, спаси их от этой ужасной участи!
拜托了,让镇民们获得宁静,然后将他们的精华带给我的妻子。那应该能把她从冰冷的深渊中带回来。
Прошу тебя, упокой обитателей гарнизона и покажи их сущности моей жене. Это вырвет ее из объятий ледяной мглы.
我们需要一位英雄。拜托你,前往大地母亲之赐,尽可能提供帮助。
Значит, нам снова нужен герой. Прошу тебя, отправься в Дар Матери-Земли и окажи тамошним обитателям посильную помощь.
拜托,你一定要帮帮我……攻城锻造大师的帐篷就在东边的山上。
Пожалуйста, помоги мне выбраться. На холме к востоку ты найдешь палатку главного осадного кузнеца.
拜托你,指挥官,这事关我家人的荣耀。你愿意帮我复仇吗?
Пожалуйста, командир... это же касается моей семьи. Ты отомстишь им за нас?
拜托你,再帮我找一颗太阳水晶来。它的光芒是如此的温暖,如此地让人满足。
Прошу тебя, принеси мне еще один солнечный хрусталь. Его свет такой теплый, такой умиротворяющий.
拜托了,指挥官。你能去救救他们,免得他们变成花肥吗?
Пожалуйста, командир, очень прошу – пойди туда и спаси их.
我的车队本来是要去守望堡的,但我们没能到达目的地。食人魔攻击了我们,他们杀死了护卫,然后将所有的货物全都给抢走了,那帮该死的家伙逃进了逆风小径。
只有我一个人逃过了他们的袭击。我曾发誓要保护好那些货物,发誓要把它们安全送到守望堡!
但这一带的野兽太多了。拜托,不要让那群野兽侵入我们的营地!
只有我一个人逃过了他们的袭击。我曾发誓要保护好那些货物,发誓要把它们安全送到守望堡!
但这一带的野兽太多了。拜托,不要让那群野兽侵入我们的营地!
Мой караван направлялся к восточному побережью, но до места так и не добрался. Заблудшие атаковали нас, перебив стражу и уничтожив припасы.
Выжить удалось только мне. Я обещал сохранить оставшиеся товары, но вокруг полно чудовищ. Прошу тебя, помоги мне защитить мой лагерь!
Выжить удалось только мне. Я обещал сохранить оставшиеся товары, но вокруг полно чудовищ. Прошу тебя, помоги мне защитить мой лагерь!
你好,<class>。我们是暴风城的士兵,从库尔森营地逃出来的反抗军,你可以在东南边找到那座大型哨所。我们一直听命于库尔森上校,直到他和他身边的人一个个变得疯狂起来……
于是我们揭竿而起,在这里设立营地对抗库尔森。如今,我的情报说库尔森失踪了。我信任我的情报来源,但也想从第三方口中听到这个消息。拜托你,到营地去找些有关他下落的文件来。
于是我们揭竿而起,在这里设立营地对抗库尔森。如今,我的情报说库尔森失踪了。我信任我的情报来源,但也想从第三方口中听到这个消息。拜托你,到营地去找些有关他下落的文件来。
Здравствуй, <класс>.
Мы солдаты Штормграда и ренегаты из лагеря Курцена, крупного форпоста к юго-востоку отсюда. Мы служили под командованием полковника Курцена, пока он со своими офицерами не начал постепенно сходить с ума...
Мы взбунтовались, разбили здесь лагерь и вступили в противостояние с Курценом. Сейчас ходят слухи, что Курцен куда-то исчез. Я своим источникам доверяю, но неплохо бы эту информацию проверить. Пожалуйста, сходи в лагерь Курцена и узнай, что сталось с полковником.
Мы солдаты Штормграда и ренегаты из лагеря Курцена, крупного форпоста к юго-востоку отсюда. Мы служили под командованием полковника Курцена, пока он со своими офицерами не начал постепенно сходить с ума...
Мы взбунтовались, разбили здесь лагерь и вступили в противостояние с Курценом. Сейчас ходят слухи, что Курцен куда-то исчез. Я своим источникам доверяю, но неплохо бы эту информацию проверить. Пожалуйста, сходи в лагерь Курцена и узнай, что сталось с полковником.
<你在卷轴上看到了学者拉安达留下的讯息。>
这封信是我在匆忙之中写下的。我已经暴露了,很快就要被带去接受索克雷萨的处决。
你必须接手我们的任务。我听说缚魂者扎玛亚手里有索克雷萨下一次攻击的详细计划。
她现在还没对你起疑心,所以你应该能顺利进入主建筑。拜托了,快去找到那些计划书,<name>!
这封信是我在匆忙之中写下的。我已经暴露了,很快就要被带去接受索克雷萨的处决。
你必须接手我们的任务。我听说缚魂者扎玛亚手里有索克雷萨下一次攻击的详细计划。
她现在还没对你起疑心,所以你应该能顺利进入主建筑。拜托了,快去找到那些计划书,<name>!
<Развернув свиток, вы обнаруживаете, что в нем – сообщение от анахорета Лаанды.>
"<имя>, пишу второпях. Меня разоблачили. Вызывают к Сокретару.
Наказанием за преступление непременно будет смертная казнь, но не волнуйся. Ты <должен/должна> воспользоваться этой возможностью, чтобы узнать как можно больше от самого Сокретара.
Стражница душ Замайя по-прежнему тебе доверяет. Ты сможешь войти в главное здание.
Работать с тобой было честью для меня."
"<имя>, пишу второпях. Меня разоблачили. Вызывают к Сокретару.
Наказанием за преступление непременно будет смертная казнь, но не волнуйся. Ты <должен/должна> воспользоваться этой возможностью, чтобы узнать как можно больше от самого Сокретара.
Стражница душ Замайя по-прежнему тебе доверяет. Ты сможешь войти в главное здание.
Работать с тобой было честью для меня."
你得帮我修好这个机器人。我都快饿死了!
我造出欢乐机器人8000是为了让它给我寻找德拉诺松露,结果它做了什么?它游到这个该死的岛屿上,还把它的能量波动器给弄短路了。
我把它连到了这些电池上,可电池的能量还是不足以发动它。
拜托你行行好,帮我从湖里的电鳗身上弄些电磁囊来,好吗?有那些应该就可以了。
我造出欢乐机器人8000是为了让它给我寻找德拉诺松露,结果它做了什么?它游到这个该死的岛屿上,还把它的能量波动器给弄短路了。
我把它连到了这些电池上,可电池的能量还是不足以发动它。
拜托你行行好,帮我从湖里的电鳗身上弄些电磁囊来,好吗?有那些应该就可以了。
Ты <должен/должна> помочь мне починить этого робота. Я тут с голода подыхаю!
Специально построил "Гедотрон-8000", чтобы он добывал дренорские трюфеля, и что? Он приплыл на дурацкий остров, и тут у него закоротило вариатор напряжения.
Я подключил аккумулятор, но он недостаточно заряжен, чтобы перезапустить вариатор. Будь умницей и принеси мне железы озерных электрических угрей, ладно? Этого будет достаточно.
Специально построил "Гедотрон-8000", чтобы он добывал дренорские трюфеля, и что? Он приплыл на дурацкий остров, и тут у него закоротило вариатор напряжения.
Я подключил аккумулятор, но он недостаточно заряжен, чтобы перезапустить вариатор. Будь умницей и принеси мне железы озерных электрических угрей, ладно? Этого будет достаточно.
怪不得我们的工人不敢走近这些树林。熊和蜘蛛一般都不会靠近人类……但这些可不是普通的野兽!
如果生产停滞不前,父亲会发怒的。拜托了,请消灭这些野兽,让山岭再次恢复安全!
如果生产停滞不前,父亲会发怒的。拜托了,请消灭这些野兽,让山岭再次恢复安全!
Неудивительно, что работники боятся ходить в эти леса. Обычно медведи и пауки на людей не нападают...
Но эти животные вовсе не обычные!
Отец будет вне себя, если работы придется приостановить. Сократи численность этих тварей, чтобы на хребте снова стало безопасно.
Но эти животные вовсе не обычные!
Отец будет вне себя, если работы придется приостановить. Сократи численность этих тварей, чтобы на хребте снова стало безопасно.
那我去低语森林里面采些甜甜花来,绝云椒椒就拜托你去石门附近采集一下啦。
Тогда я пойду в Шепчущий лес за цветками-сахарками, а вы идите к Каменным вратам собирать заоблачный перчик.
所以——二十年后的事也拜托前辈您了。
Через двадцать лет ей могут понадобиться ваши наставления. Надеюсь, я не прошу чересчур многого...
那就拜托你了,尽快送过去吧。
Спасибо тебе. Доставь поскорее.
那就太好了…这枚「牙齿」给你,这件事就拜托你了。
Вот и отлично... Держи клык. Дело теперь за тобой.
那就拜托你了,帮大忙了,我要赶紧去处理别的事…
Спасибо, ты меня сильно выручишь. Ну а мне нужно уладить другие дела...
那最好…那最好,拜托你,请快点…我感觉我马上就要被冻住了…
Отлично... Отлично... Поспеши... Ещё немного, и я превращусь в сосульку...
呃…总之,拜托,你去找其他人吧。
Ах... Словом, докучайте кому-нибудь другому.
琴因为过劳而病倒,你们被拜托分担琴的工作,协助处理城内居民的委托。玛格丽特走丢的猫「小王子」究竟跑到哪里去了呢?
Джинн заболела от переутомления, поэтому вам поручено помочь ей с просьбами некоторых жителей. Куда же опять убежал Принц, домашний кот Маргариты?
那就拜托你了,这次一定能行…
Отлично! На этот раз мне удастся победить...
我把那几个地点给你标在地图上,那么就拜托了!
Я отметил места у тебя на карте. Спасибо тебе за помощь!
恐怕是想要来找吉丽安娜小姐的麻烦,顺便为自己人报仇呢。这么危险的家伙们,就只能拜托你去击退啦。
Боюсь, они пришли, чтобы устроить Джиллиане неприятности, а заодно возместить потери. Они очень опасны, и мы просим тебя дать им отпор.
那就拜托你了,「荣誉骑士」。
Мы рассчитываем на тебя, почётный рыцарь.
再,再来一杯!再来这样的一杯吧,拜托你了!
Сделаешь мне ещё один, пожалуйста!
总之,就拜托你了,报酬我也不会少您的。
Благодарю тебя за помощь! Тебя ждёт щедрая компенсация.
…嗯,拜托你了。
...Хорошо. Спасибо тебе.
挑选出岩王帝君最中意的香膏之后,钟离拜托你去玉京台找一位朋友,萍姥姥,向她借取「涤尘铃」。奇怪的是,钟离似乎想对那位朋友避而不见…
Вам удалось выяснить, какой аромат нравится Гео Архонту, и теперь Чжун Ли просит вас отправиться на террасу Юйцзин и одолжить Колокольчик очищения у его старой знакомой, мадам Пин. Интересно, почему Чжун Ли пытается избежать встречи с ней...
拜托拜托,拜托你去和葛瑞丝阿姨说话吧,别让她看过来,我爬得很快,一下子就能爬上去…
Можешь ненадолго отвлечь Грейс? Я быстренько заберусь туда и сразу спущусь обратно. Очень быстро.
这件事就交给你来判断吧。对了,那位冒险家还拜托我们喂狐狸呢,别忘记了啊。
Решать тебе. Ах да, тот искатель приключений ещё просил покормить лис, не забудь об этом.
拜托你帮我去层岩巨渊附近看看吧。
Пожалуйста, помоги мне осмотреть территорию Разлома.
那就拜托你了,具体要找的东西…我想想,请多多留意石柱,或者石碑之类的地方吧。
Отлично. Хм, но сначала я расскажу тебе, что мы ищем... Обрати внимание на каменные колонны и таблички.
是的,许多人家的千金小姐,都会拜托她熬香膏来用。据说她手工自制的品质,比市面上贩卖的还要好。
Многие девушки заказывают у неё домашний парфюм. Говорят, что её духи и масла лучшие на рынке.
古德温拜托我来看看你。
Годвин попросил проведать тебя.
我知道一个地方有很多草史莱姆,也长着树莓,拜托你去看看吧,希望会有发现…
Я знаю одно место, где есть и Слаймы, и ягоды. Пожалуйста, поищи там. Надеюсь, ты найдёшь, что нужно...
那就拜托你了,我也会尽量快点再安排些骑士过去支援。
Спасибо тебе. Я постараюсь отправить тебе в поддержку парочку рыцарей.
是这样吗…那,那就拜托你了,我待会回去会和岚姐商量,给你一个合适的报酬的。
Вот как... Т-тогда поручение ваше. Я скажу Мисс Лань, чтобы она оплатила ваши услуги должным образом.
所以,就拜托您了。
Поэтому, пожалуйста, помогите мне.
拜托你了,带一份菜品给我吧咕…吃完的话,至少今天肚子就不会叫了吧咕…
Пожалуйста, принеси мне одно из этих блюд... ∗УРЧАНИЕ∗ Если я поем, мой живот, наконец, перестанет урчать целый день...
你…你愿意帮忙?那就拜托你了,那我正发愁,店里没霄灯,没有过节的感觉呢。
П-правда? Спасибо большое... А то я уже начал беспокоиться, что непраздничный вид ресторана приводит всех в уныние.
拜托你了,非常期待你交出的答卷。
Тогда прошу, приступай. Я буду с нетерпением ждать результатов.
虽说安柏当时诚心诚意地拜托在场的每一个人,不要把这件事说出去…
В тот вечер все пообещали Эмбер, что никому не расскажут о случившемся...
我好不容易逃了出来,拜托你了,请帮我治疗一下吧。
К счастью, я смог убежать... Прошу, исцелите меня...
拜托你了,把你觉得最容易填饱肚子的菜带给我吧。
Пожалуйста, просто выбери блюдо, которым можно легко наесться.
嗯,不愧是荣誉骑士。那就拜托你了。
Я знал, что на тебя, почётный рыцарь, можно положиться.
呃,那个…虽然很不好意思,但是我有件事拜托你…
Ай... Ну... Мне очень неловко просить тебя...
那就拜托您了啊,我接着忙去…
Спасибо тебе. Прости, но мне нужно возвращаться к своей работе...
那就拜托你了,我得赶紧把这些活给收尾…
Спасибо. Мне нужно поскорее закончить с работой...
我实在是不会对付风史莱姆,它们会飞的。所以,就拜托你了!
Анемо слаймы умеют летать, и мне правда ни за что с ними не справиться. Поэтому я вынужден просить тебя об одолжении...
那么就拜托您了,就是去周围看看,应该也不会出什么事。
Пожалуйста, осмотри окрестности. Уверена, что ты не найдёшь ничего особенно опасного.
这孩子的父母,因为城里这个吵吵嚷嚷的节日,也要出去采购,所以就把这孩子放在这里,拜托修女照顾。
Родители этой девочки отправились за покупками посреди праздника и оставили её под присмотром сестёр.
交给我吧!什么都可以交给我!——对了,你要拜托我做什么来着?我还没来得及听…
Предоставьте это мне! Всё что угодно! ... А что вам угодно? Я не дослушала...
那么,就万事拜托了。
Спасибо. Желаю удачи!
好不容易来了贵客,「美味的珍珠翡翠白玉汤」还得拜托你赶紧准备上,不能怠慢了客人。
Наконец-то, долгожданные клиенты... Нужно устроить им тёплый приём, так что поскорее приготовь вкусный суп из украшений.
丽莎拜托主角带给琴,说是《少女薇拉的秘密》下卷有消息了
Лиза попросила вас передать это Джинн, чтобы сообщить, что у «Секрета Веры» скоро будет продолжение.
我想多了解一些,但我不能使用它,只能拜托你了。
Мне хотелось бы узнать о нём больше, но я не могу его использовать, поэтому прошу тебя...
拜托你,去帮我拖住优律一点时间,让我喝个一杯两杯就好。
Можешь отвлечь Юри ненадолго? Я быстренько управлюсь.
牧师小姐,你应该不会怀疑我吧,请为我治疗一下,拜托你了。
Госпожа пастор, вы ведь верите мне? Исцелите, умоляю...
不过他大概也没办法亲自去寻宝吧,毕竟也就是个普通商人…所以,宝藏的事就拜托你了。
Но, похоже, он тоже не спешит охотиться за сокровищами. В конце концов, он простой торговец.
这件事请一定在托克面前配合我,拜托拜托…
Прошу вас, пока Тевкр здесь, подыграйте мне...
总之,那清扫的事就拜托你了,「荣誉骑士」。
Позволь поручить уборку тебе, почётный рыцарь.
就是李丁拜托我来救你的。
Ли Дин попросил нас спасти тебя.
在调查遗迹守卫时偶然邂逅的至冬国男孩,居然是「公子」的弟弟托克。「公子」拜托你帮他保守「身份的秘密」,并带托克先在璃月转转。
Мальчик из Снежной, которого вы случайно встретили рядом со стражем руин, оказался Тевкром, младшим братом Чайльда. Чайльд попросил вас показать его братику Ли Юэ и, по возможности, сохранить его личность в тайне.
拜…拜托了,我真的冷得受不了了…
П-п-прошу... К-к-как холодно...
我曾经在世界的深渊与无名的巨大魔兽对视。总有一天,我会堂堂正正地,将那强大得令我骨髓冻结的怪物斩杀。届时,就拜托你当我的见证者了,伙伴!
Как-то раз я спустился в Бездну и взглянул в глаза огромному чудовищу. Сила его поразила меня до глубины души. Однажды я выйду с ним на честный бой и обезглавлю его, а ты, друг мой, станешь свидетелем моего триумфа!
不过…那个,能不能拜托你,先回去告诉维多利亚修女,我去给特纳先生看病了。
Эм... Могу ли я попросить тебя... Вернуться и сказать сестре Виктории, что я пошла к Таннеру?
那就太好了,就拜托你们了。
Отлично. Спасибо вам большое!
所以,一切都拜托你了!
Поэтому мне нужна твоя помощь.
那就拜托你了,唉…实在是不好意思…
Спасибо. Мне так неловко...
哈哈哈,谢谢夸奖,那么就拜托你了。
Ха-ха-ха, приму это за комплимент. Ну, дело теперь за тобой.
好了,拜托你快去找找吧,我就在这等你。找了一圈,我都快累死了…
Я рассчитываю на твою помощь. А пока я здесь передохну, не то ноги отвалятся...
那南天门的事就拜托你了,唉,我得赶紧去忙别的了…
Ну ты сходи к воротам, в общем. Я пока другими делами займусь...
但有能力能解决这件事的人,只有你了。为了清泉镇,就拜托你了。
Прошу, сделай это! Если не для меня, то ради Мондштадта.
那就拜托你了,唔…要是群玉阁真能重建起来,那也挺好的…
Прости, но дальше дело за тобой. Вот будет здорово, если восстановят Нефритовый дворец...
那就拜托你们了,那个戒指真的对我非常重要。
Спасибо вам большое. Это кольцо очень важно для меня.
乔尔拜托你前往雪山,寻找自己进入雪山中探险至今未归的父亲…
Джоэль попросил вас помочь отыскать в горах его отца, который отправился в своё приключение и до сих пор не вернулся...
那就拜托你们了!我在这里接着做复核的准备。
Спасибо тебе! А я пока подготовлюсь к проверке.
拜托你们了,我真的很需要安静…
Пожалуйста, мне очень нужна тишина...
太好了,那就拜托你了。
Замечательно! Я рассчитываю на тебя.
那么,就拜托你啦。
Я знала, что вы мне поможете!
请你帮我准备一道「美味的珍珠翡翠白玉汤」来吧,拜托了,报酬到时候我一起算给你。
Пожалуйста, приготовь вкусный суп из украшений. Свою награду целиком ты получишь позже.
这些家伙的战利品,老爹看了会很高兴吧,不过我应该没法拿到吧…只能拜托你了。
Отца порадует такой боевой трофей. Но я нескоро смогу сам сразиться с огромным хиличурлом.
所以,我想要先把霄灯准备好,然后再去观察一下那些拜托我的人,再为他们量身定做一份祝福语。
Поэтому я собиралась сначала подготовить небесные фонари, а потом понаблюдать за их заказчиками, чтобы написать индивидуальные пожелания.
不过,我明明拜托了艾伦帮我去明冠峡猎最新鲜的肉,怎么这么久了他还没回来…
Я поручила Аллану отправиться в каньон Светлой короны и добыть мне самое свежее мясо. Прошло много времени, а он до сих пор не вернулся...
啊,对了,你的报酬我已经拜托塞琉斯先生准备好了,你去城里找他拿一下吧。
Да, насчёт награды... Я попросила Сайруса кое-что подготовить для тебя. Не забудь зайти к нему, когда будешь в городе.
那么就拜托你了,这群怪物怎么什么都要…
Вот спасибочки!
拜托你去看看吧,希望能找到…
Прошу, сходи туда. Надеюсь, ты найдёшь, что нужно...
那位冒险家把这份食谱交给了我,拜托我试试复原这道「古代美食」。
Таким образом рецепт попал ко мне. Теперь я должен попробовать воссоздать это старинное блюдо.
这样就可以了,拜托你帮忙果然不错。
Довольно этого, я рад, что попросил вас о помощи.
嘿嘿,我刚才发现这周围有一些史莱姆,拜托你,再向我展示一下「元素视野」…用「元素视野」来找到它们吧。
Я тут недалеко видела пару слаймов. Можешь, пожалуйста, показать своё чувство стихий? Найди слаймов с его помощью.
本来这应该是骑士团的职责,但我们实在抽不出人手来处理这件事,只能拜托你了。
Обычно это входит в обязанности рыцарей, но сейчас все заняты. Ты поможешь нам?
拜托你了,我实在是抽不出身了。
Спасибо тебе большое. Я действительно по уши в работе.
没关系,我已经拜托人去找了,你找到怪物了吗?
Не переживай, я уже отправил человека на поиски. Вы нашли монстра?
冒险家协会的凯瑟琳似乎有新的委托想拜托你。
У Катерины из Гильдии искателей приключений есть для вас новое поручение.
可不可以拜托你先别想着「立刻把这个人打倒」呢?
Могу я попросить тебя не доставать свой меч? Пожалуйста.
那就拜托你了,我还要在这守着,免得有人误入荻花洲深处…
Благодарю тебя! Тем временем, я буду обеспечивать безопасность всех путешественников, направляющихся на Тростниковые острова.
那就拜托你了!找到之后,回来详细和我说说吧。
Отлично! Когда ты найдёшь его, возвращайся ко мне. Я хочу знать всё!
是言笑拜托我送给你的。
Вот, это тебе от Янь Сяо.
总之,这份委托就拜托你了,希望这次…能有所发现。
Желаю тебе удачи! Надеюсь, твои поиски увенчаются успехом.
那就拜托你了,冲吧!
Спасибо! Тогда за дело!
那就拜托你了,我在这里等清昼过来,还有一些事情要和他交代。
Благодарю. Я буду ждать Цин Чжоу, нам с ним ещё нужно обсудить кое-какие дела.
那之后,杜拉夫先生就拜托我照顾提米,他回去清泉镇继续做猎人。
После этого Драфф попросил меня присматривать за Тимми, а сам вернулся в Спрингвейл.
那么,拜托你们去做一道「黄油煎鱼」吧,这里是我刚刚准备的食谱。
Почему бы тебе не приготовить солнечную рыбу? Я как раз закончил писать рецепт.
所以拜托「老板」与「掌柜」,收留一段时日。
Я попросил владельцев постоялого двора приютить её духа на некоторое время.
那就拜托你了,把这封信快点送给博来吧。
Спасибо, что помогаешь. Пожалуйста, отнеси Бо Лаю это письмо.
无论怎样……这件事就拜托你了,顺路的时候记得过去看看,别忘了哦。
Проще простого, но это всё равно нужно сделать. Пожалуйста, не забудь об этом.
这就是你的冒险团吗?真好啊…又热闹,又有人情味。啊,我是「班尼冒险团」的团长班尼特!能把我列入你们的合作伙伴吗?拜托了!
Это твой отряд? Здорово... Очень душевная атмосфера. Я Беннет, командир отряда Бенни. Можно с вами посотрудничать? Пожалуйста?
所以,拜托你了!一定要好好想想啊!
Пожалуйста, постарайся вспомнить! Это очень важно!
谢谢,那就拜托你了。
Спасибо! Для меня это важно.
所以,能拜托你帮我去找一份蒲公英籽回来吗?
Поэтому могу я попросить тебя принести мне немного семян одуванчика?
那就拜托您了,谢谢谢谢…
Ты меня очень обяжешь, спасибо, спасибо...
嗯,那就拜托你了。我已经把那两个地方给你标注在地图上了,直接过去就行,搞定了之后,就回来找我吧。
Отлично, тогда я оставлю эту работу тебе. Я уже оставила две отметки на твоей карте. Просто сходи туда и возвращайся, как всё сделаешь.
拜托你了,我实在找不到合适的人陪我一起去。
Прошу, сходи со мной. Я не знаю, смогу ли найти ещё кого-нибудь подходящего для такого предприятия!
能,能拜托你,别把我的惨样告诉塞琉斯先生吗?要是真的影响到「冒险等阶评定」,那我就真的惨了…
Я... Я могу попросить тебя не рассказывать Сайрусу о моём провале? Если это действительно повлияет на тест, то я пропал.
噢…对,我是拜托那位先生写了一盏霄灯,这就是吗?
О... Так это фонарь, который я поручил расписать тому господину?
哈哈,那就拜托你们了,事情是这样的…
Славно! Спасибо за помощь. Теперь позвольте мне объяснить ситуацию.
所以这件事就拜托你了。
Заранее благодарю тебя за помощь.
是,是这样吗?那就拜托了…
Правда? Вот спасибо!
但一时半会她应该也回不来了吧,看来我得把教会的事情拜托给其他人做了…
Но, похоже, она не собирается возвращаться в ближайшее время. Возможно, стоит перепоручить её церковные обязанности кому-то другому...
所以,只能拜托你啦,嘿嘿…没,没关系,只要按照我的标注来,应该不会出问题的,放心啦。
Именно поэтому мне нужна твоя помощь! Хе-хе... У тебя всё получится, не переживай! Просто внимательно следуй моим указаниям, и у тебя не возникнет проблем. Я гарантирую это. Почти...
嘘,小点声…你知道我的任务的吧,拜托你替我看住迪卢克先生一会儿,千万别让他出去。
Тсс, тише... Ты ведь знаешь мою миссию. Прошу, присмотри за Дилюком вместо меня. Ни в коем случае не дай ему покинуть таверну.
那就拜托你了,我也会回去和杜拉夫先生报告的。
Спасибо за помощь! Надо скорее рассказать Драффу о случившемся.
牧师小姐,我会躲着那些魔物的,但还是请你快点回来,拜托了。
Я спрячусь, госпожа пастор, только вы возвращайтесь поскорее, пожалуйста!
璃月港飞云商会的阿旭正陷入苦恼… 有两位顾客过来留了影,但阿旭却忘了在这两位顾客留的影上标注名字,无法将「留影机」印出来的「画」送给顾客,只能拜托旅行者帮忙。 根据阿旭的说法,也许可以根据那两张「留影机」印出来的画找到顾客的所在地…
Сюй из торговой гильдии «Фэйюнь» кое-что беспокоит. Сфотографировав двух клиентов, он совсем забыл подписать снимки их именами. Сюй не знает, что предпринять, и поручает это дело вам. По его словам, клиентов можно будет разыскать согласно изображению на фотографиях.
如果你看见了有关新版经营许可证的消息,就抄下来,然后拿给我吧,拜托你了。
Если увидишь что-то про новые лицензии, то перепиши, пожалуйста, и принеси мне.
咦?可以交给你吗!太好了,那就拜托你了!
Да? Ты поможешь нам? Огромное тебе спасибо!
对啊,之前我不是拜托你统计过船只数吗?
Да! Я ведь попросила тебя помочь мне посчитать корабли, помнишь?
那就拜托你了,这两位客人的订单已经在店里下了很久,但我现在才备齐书,他们一定等得都不耐烦了…
Спасибо большое. Они давно уже разместили заказы, а я только сейчас собрала. Они, наверное, уже заждались...
可以吗,那…就拜托你了,我待会回去会和岚姐商量,给你一个合适的报酬的。
Серьёзно? Тогда... Поручение ваше. Я скажу Мисс Лань, чтобы она оплатила ваши услуги должным образом.
但是,就算不是大宝藏,应该也多少能值点钱,至少三个人匀是够了…所以,宝藏就拜托你了。
Нас ждут небольшие, но всё-таки сокровища! Их точно хватит, чтобы разделить на троих. Удачи в поисках!
我必须留在不受干扰的环境里,调查就拜托你们了。
Мне необходимо оставаться в спокойном месте, поэтому расследование достаётся вам.
那就拜托你护送一下我们了,快些出发吧。
Мы рассчитываем на твою защиту. Скорее, в путь.
是布洛克拜托你找我的,唉…她肯定已经等急了。但我实在没体力把这份肉再大老远送回镇上了…
Так вас прислала Брук?.. Она, должно быть, торопится. По правде говоря, у меня не хватит сил, чтобы отнести ей это мясо...
拜托你了,冒险家协会绝对不能再失去任何一位年轻人了。
Я рассчитываю на тебя. Гильдия искателей приключений не может снова потерять кого-то из молодых ребят.
唔,卯师傅好像还拜托了我们一件事,啊对了!
Хм, шеф-повар Мао просил ещё о чём-то... А, точно!
拜托了!请快点把两份甜甜花酿鸡带给我吧!那个中原杂碎的味道…呃…
Прошу, приноси поскорее! Надо чем-то перебить вкус требухи «Чжун Юань»... Фу...
那就拜托你啦,那地方太远了,我们实在是分不出人手来了。
Спасибо большое. Это очень далеко, а у нас и так людей не хватает.
拜托了,护法夜叉大人。
О, великий Защитник Якса, умоляем, проводи нас!
不久前的一份委托里,有人拜托我们去处理一只在野外游荡的丘丘岩盔王。
Недавно кто-то прислал поручение, в котором просил разобраться с бродячим лавачурлом с каменным панцирем.
别啊,我伟大的冒险之旅可不能终结在此,拜托你帮帮我吧!
Прошу тебя, позволь моему путешествию продолжиться...
砂糖拜托我帮她破译一份炼金配方,但这东西太难理解了,我、我看不懂!
Сахароза попросила меня расшифровать алхимический рецепт, но у меня от него голова кругом, я... я не понимаю ничего!
为了这道菜,我还特地去拜托了一位冒险家,帮我去雪山里取一些「冷鲜肉」回来。
Я специально наняла искателя приключений, чтобы он помог мне добыть немного цельномороженого мяса с Драконьего хребта.
那么,我会为你准备好合适的报酬,这个委托也拜托你了!
Тогда я подготовлю соответствующее вознаграждение, а вы беритесь за это поручение!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск