拧紧
nǐngjǐn
завинчивать, привинчивать, затягивать (болт)
nǐngjǐn
завинтить; завернутьвзвинчивать, взвинтить; дотягивать, дотянуть; завинчивать. завинтить; затягивать, затянуть; навинчивать, навинтить плотно; привинчивать, привинтить; ввернуть до отказа; привёртывать, привернуть; завёртывать, завернуть; забирать, забрать; закручивать, закр
nǐng jǐn
screw home; screw up; tighten; buck-upníngjǐn
turn/screw tightly (of lids/nuts/etc.)свинчивание
в русских словах:
ввернуть до отказа
拧到底, 拧紧
довернуть
-ну, -ншь; -врнутый〔完〕довртывать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉拧到头, 拧紧. ~ гайку 把螺丝帽拧紧.
завертка
拧紧
завертывание
〔名词〕 拧紧
завёртывать
2) (завинчивать) 拧紧 nǐngjǐn, 扭紧 niǔjǐn; (закрывать) 关上 guānshàng, 关住 guānzhù
завёртывать гайку - 拧紧螺帽
закрученный
〔形容词〕 拧紧的
закручиваться
2) разг. (завинчиваться) 拧住 nǐngzhù, 拧紧 nǐngjǐn
затягивание
拧紧
затянутый
1) 拉紧的, 拧紧的, 捆紧的
момент затяжки
拧紧力矩 níngjǐn lìjǔ
навертывание
拧紧
повторное завинчивание
再旋入, 再拧入, 再拧紧
подвинчивание
〔名词〕 拧紧
подвинчивать
拧紧些 nǐngjǐnxiē
подтяг
拧紧
подтягивание
拧紧
подтягивать гайку
拧紧螺母
привертеть
-ерчу, -ертишь; -ерчен-ный〔完〕привёртывать, -аю, -аешь〔未〕что〈俗〉拧紧.
привёртывать
1) 拧紧 nǐngjǐn; 拧上 nǐngshàng
привинчивать
拧上 níngshàng; 拧紧 níngjǐn
приспособление против развинчивания
螺丝拧紧器,螺丝防松装置
самостягивающийся
自动拧紧的
стянутый
(用)螺栓拧紧的
примеры:
转角控制拧紧
зятяжка с контролем по углу поворота гайки
屈服控制拧紧
затяжка с контролем по достижению предела текучести металла
力矩控制拧紧
затяжка с контролем по моменту затяжки
拧紧螺帽
завёртывать гайку
把螺母再拧紧些
подвёртывать гайку
把螺母拧紧些
подкручивать гайку
把螺丝拧紧
крепко затянуть винт
拧紧螺丝
закручивать винт
龙头拧紧了
Кран завернулся
过分拧紧(螺栓连接)
чрезмерно затягивать, затянуть болтовое соединение
(螺丝)防松器螺丝拧紧器螺丝防松器
приспособление против развинчивания
(用)螺栓拧紧的
стянутый болтами
拧入,拧紧
завинчивать (завинтить)
把螺母拧紧一些
подвинтить гайку
把瓶盖拧紧
плотно завинчивать пробку на бутылку
他拧紧了螺丝。
He tightened the screws up.
哦,我们不是什么大人物!我们就是普通的人,是小人物,我的君主,不!我们不会给您带来麻烦的。实际上,我们可能还有点用!比如帮您拧紧螺丝?修复一个破碎的狱门?
Ох, мы никто! Да-да, ваша светлость, просто никто. Мы вам нисколечко не помешаем, честное слово. На самом деле, мы даже можем быть полезны! Ну там, винтики подтянуть, решеточку починить...
这本小册子描述了如何保持所有战斗机器和设备的运转,哪颗螺钉需要拧紧,哪个轮子需要上油。你根本不知道保养这些玩意这么麻烦。其中一页讲述了从前有个人的油瓶着火的事,你决定把这个事记在配方书的“手雷”项下。
В этом маленьком справочнике рассказывается, как поддерживать в рабочем состоянии военное оборудование: какие болты затягивать и какие шестеренки смазывать. Вы и не подозревали, что боевые машины так требовательны к обслуживанию. На одной из страниц описывается, как однажды загорелся сосуд с нефтью, и вы записываете эту историю в свой сборник рецептов в разделе "Гранаты".
拧紧水龙头
завернуть (водопроводный) кран
начинающиеся: