拳脚
quánjiǎo
ссылается на:
китайский бокс
quánjiǎo
① 拳头和脚:拳脚相加。
② 指拳术:会几手拳脚。
quánjiǎo
(1) [Chinese boxing]∶拳术
自幼喜好拳脚
(2) [kick and beat]∶连踢带打
吃了一顿拳脚
quán jiǎo
1) 殴打,拳打脚踢。
水浒传.第一○三回:「拳头脚尖,将黄达脊背胸脯,……无处不着拳脚。」
文明小史.第二十五回:「吃他发起脾气来,少不了一顿拳脚。」
2) 泛指武艺。
水浒传.第二十三回:「把那打虎的身分拳脚,细说了一遍。」
quán jiǎo
Chinese boxing
fist and feet
punching and kicking
quán jiǎo
Chinese boxingquánjiǎo
Chinese boxing (using fists and feet)1) 拳打脚踢。
2) 指武术。
частотность: #16452
синонимы:
примеры:
挥动拳脚
махать и бить руками и ногами
现在有一个让你大展拳脚的机会。本周要发给十字路口守卫的薪水不见了。棘齿城的加兹罗格正在负责这个案子。去跟他谈谈吧!
Теперь можно приступить к настоящей работе. Недавно был похищен груз серебра, предназначавшегося в уплату стражникам Перекрестка. Расследованием руководит Газрог из Кабестана. Поговори с ним!
你既然要下去大展拳脚,干嘛不帮我把他们除掉些呢?
Но раз уж ты здесь, помоги мне уничтожить хотя бы нескольких.
你的下一个测试需要集中注意力。我要你在下面场子里的训练沙袋上施展拳脚。
Cледующее испытание потребует от тебя сосредоточенности и внимательности. Потренируйся внизу, в яме с мешками.
深入到这些祖卡什所居住的地方去,那里叫做痛苦深渊。削减一点它们的数量,然后回来向我报告你的发现,同时别忘了把它们的虫壳带来作为你大展拳脚的证据。
Проникни в те места, где обитают эти насекомые, Зуккаш. Это место называется "Гудящая Бездна". Постарайся уменьшить их численность и доложи мне о том, что увидишь. В доказательство своих свершений принеси мне их панцири!
南部前线的高家军需要支援。如果你想帮助影踪派的话,就应该去那里一展拳脚。
Солдатам Гао-Жаня нужна помощь на южном фронте. Если хочешь сражаться вместе с Шадо-Пан, именно там твое место.
只是虚名罢了,在下的拳脚功夫比同僚好些,因此在军中负责给新兵传授拳法。
Это всего лишь звание. Это значит, что в бою я показал себя лучше, чем товарищи. Поэтому мне поручили тренировать новобранцев.
你要想知道,那这样:一个月七千摩拉,我传你武功秘籍,保你拳脚快如流星,轻若蝴蝶!
Всего лишь за семь тысяч моры в месяц я поделюсь с тобой секретами величайшего боевого искусства. Твои ступни и кулаки будут бить с лёгкостью бабочки и мощью кометы.
但是只有他一个人的拳脚…我还是有点担心。
Кроме него никто не сможет дать монстрам достойный отпор. Я немного переживаю по этому поводу.
别看他笑嘻嘻的,其实拳脚功夫很厉害的。
Не дай его дружелюбной мордашке себя обмануть. На самом деле, он первоклассный боец.
哈哈哈,在这郊外开客栈,会点拳脚防防身,也是很正常的嘛。
Если твоя гостиница находится так далеко от города, ты должен уметь за себя постоять!
我认识了不少新朋友,他们擅长医术,拳脚功夫也相当了得!
Мои друзья умеют лечить, не только убивать.
好几年没大展拳脚了。
Считай, несколько лет не приходилось так драться.
出现吧,守望者,保卫虚空。是你大展拳脚的时候了!
Восстань, следящий, и защити Пустоту. Твое время пришло!
起来吧,守望者,为虚空效力吧,是你大展拳脚的时候了!
Восстань, искатель, и послужи Пустоте. Твое время пришло!
嗨!朋友之间没必要拳脚相向,不是吗?
Эй! Среди друзей ведь мордобой ни к чему, правда?