拿一把
_
1. 用手抓一把。 如: “他随手拿一把糖就走。 ”
2. 寻衅生事或刁难要挟。 如: “他想拿我一把, 我绝不会让他称心如意。 ”
ná yī bǎ
1) 用手抓一把。
如:「他随手拿一把糖就走。」
2) 寻衅生事或刁难要挟。
如:「他想拿我一把,我绝不会让他称心如意。」
частотность: #39460
примеры:
拿一把钻钻木头
сверлить дерево сверлом
从那座火盆上拿一把火炬,去放几把火。
Вот, возьми из той жаровни факел и подожги что-нибудь.
事实上,我要好心让你也能插把手,<小子/姑娘>!拿一把武器,到东边战场上去帮帮我们的小子们。
Вообще-то я добрая, так что разрешаю тебе, <приятель/подруга>, помочь. Бери оружие и топай на поле битвы. Поможешь там нашим ребятам!
拿把锹铲一铲
выравнивать лопатой землю
拿去,一把小刀。
Вот твоя заточка.
手里拿着一把扇子
держать в руке веер
把一半利润拿来分红
направлять половину прибыли на выплату дивидендов
借着这件事拿他一把
воспользовавшись этим [делом], нажать на него
他拿起一把铲就干上了。
He seized a shovel and set to.
她拿了一把剪刀把绳剪断。
She took a pair of scissors and cut the string.
我会拿一根铁棒把他敲晕。
Я схвачу трубу и вырублю его.
要不要把一些东西交给我拿?
Не хочешь дать мне понести часть барахла?
可能下雨,拿把伞吧,以防万一。
Возможно пойдёт дождь, возьми на всякий случай зонт.
我会拿一个发夹来把锁解开。
Возьму шпильку и вскрою замок.
我会拿一把激光手枪,把锁射坏。
Возьму лазерный пистолет и расплавлю замок.
他把一盒食品从汽车上拿进来。
He brought the box of groceries in from the car.
她的面色凝重了起来。手里拿着一把匕首。
Его лицо ожесточается. В руке его оказывается кинжал.
两把都能拿来杀怪物。不幸的是,我缺银的那一把。
Оба для чудовищ. К сожалению, серебряного у меня нет.
少啰嗦,给我们拿些虾和一把小号过来!
Кончай причитать и подай креветок и трубу!
这是一把神奇的剑……啊,算了。拿去,给我拿去。
Потрясающий клинок... а, не важно. Просто забери эту проклятую штуку.
弄到一把刀子应该不难。我们可以拿刀子来改造。
Думаю, я без труда смогу раздобыть нож. Можно сделать из него лезвие для секатора.
拿一把木剑,注意不要伤了小姐,不然大使就要生气了。
Деревянный возьми. И смотри барышню не повреди, а то господин посол озвереть изволят.
你想赢?我在置物柜里头藏了一把武器。去拿吧。
Хочешь победить? Я припрятал в шкафчике оружие. Достань.
她向桌子下面伸手...突然拿出一把锋利的大刀。
Она тянется под стол... и достает длинный бритвенно-острый нож.
那就回去工作。拿把十字镐,赚够你的下一顿饭钱。
Тогда кайло в руки и вперед. Может, на еду заработаешь.
她手上有一把切肉刀,你都不知道她何时拿起这把刀的。
У нее в руке оказывается острый нож – вы даже не заметили, когда она успела его взять.
要割下怪物的皮,拿一把锋利的刀子,顺著躯体切下去。然后…
Чтобы освежевать тушу, возьми острый нож и разрежь кожу вдоль туловища. Потом...
剥开皮肤。拿起一把骨锤和一个凿子,开始轻轻敲打她的头骨。
Отвернуть кожу. Взять молоток и зубило и начать аккуратно простукивать кость.
嘿,我卖了一把法杖给某人然后后悔了。我想拿回它,懂了吗?
В общем, я продал кое-кому посох, но позже понял, что это была ошибка. Так что я хочу вернуть посох. Теперь понятно?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
拿 | 一把 | ||
1) брать; взять; держать (в руках)
2) схватить, поймать
3) нести
4) употребляется вместо 用 [yòng ]
5) употребляется вместо 把 [bă ]
|
1) пригоршня
2) пучок
3) целый набор, всё в целом; целый
4) сразу, одной хваткой, в один захват
|