拿不了
nábuliǎo
не в состоянии унести (принести), не в состоянии захватить с собой; рук не хватило, чтобы унести (принести); не удержать
ná bù liǎo
1) 无法用手握住或提起。
如:「他个子太小了,这么沉重的东西他根本拿不了。」
2) 比喻无法掌握或控制。
如:「你别问他,他自己也不知所措,拿不了主意。」
nábuliǎo
cannot take/holdпримеры:
拿不了
не в состоянии унести
你拿不了把
тебе не с чего задаваться, тебе важничать не приходится
我拿不了更多的牌了。
Я столько не удержу.
拿不住人, 当不了头目
если не управляешься с людьми,― вожаком не будешь
拿不下来!急死人了。
Не снимается! Кто-то за это будет гореть.
不要拿了!谁在乎啊?
Бросай вещи! Кому они нужны?
你拿了钱不是也去喝酒?
А ты не пропьешь?
她忖量了半天,还拿不定主意。
Она долго это обдумывала, но так ничего и не решила.
拿了你的钱快走吧,行不行?
Засунь свои деньги куда подальше да топай отсюдова.
是啊,都说了不是我们拿的!
Мы же говорили тебе, но ты не слушал!
是的,不过他拿了钱却不办事。
Ну да. Он взял, а работу не выполнил.
你不是为了拿玫瑰而来的吗?
Разве не за ней ты пришел?
呵呵,好了,先不拿你们寻开心了。
Ладно, не буду тебя больше отвлекать!
人类太弱了,什么都拿不起来。
Человек слишком слабый, чтобы все нести.
随便你。你不想要战利品我就拿了。
Как знаешь. Раз тебе не нужен трофей, я его возьму.
如果拿不出更好的报酬,我就不干了。
Если ты не готов платить нормальные деньги, на меня не рассчитывай.
哈哈哈,我懂了。有些东西我恐怕拿不出来。
Ха-ха-ха, боюсь, что дать вам все это я не в силах.
很好,我本来还怕全部都拿不回来了。
Хорошо... Я боялся, что мы всю ее потеряли.
班个子太矮了, 拿不到桌子上的书。
Ben is so short that he can not get at that book on the table.
你个禽兽。滚出去。别以为你就拿不到钱了。
Животное! Вон отсюда. И даже не надейся, что тебе вернут деньги.
别忘了拿一副铁手套。手受伤了可握不住剑。
Не забудь приобрести хорошую пару рукавиц. В разбитых руках меча не удержать.
是这样吗?那你就永远拿不到宝物了!
Да ну? Ладно, тогда тебе никогда этого сокровища не видать.
你拿了不属于自己的东西,该给你点教训!
Будешь знать, как брать чужое!
我的手再冻僵一点儿的话就拿不住武器了。
Пальцы совсем занемели... Оружие бы в руках удержать.
马德巴罗拿不到他的钱了。我把它藏了起来。
Могильщик не получит денег. Я их спрятала.
她完事以后我会拿走她的眼球。用不了多久了。
Я у нее глаз съем, когда она довисит до смерти. Осталось уже недолго.
只不过,我把这个力量拿去做了不正确的事。
Разница в том, что я творил злодеяния.
啊,你拿到斧头了!还带回了我的狗,真了不起。
А-а, топор у тебя! И мой пес тоже. Великолепно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
拿 | 不了 | ||
1) брать; взять; держать (в руках)
2) схватить, поймать
3) нести
4) употребляется вместо 用 [yòng ]
5) употребляется вместо 把 [bă ]
|
bùliǎo
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить bù le
нет (отказ)
|