挂幌子
guà huǎngzi
1) повесить вывеску, открыть торговлю
2) перен. прикрываться, действовать (выступать) под маской; выдавать себя за...; выступать в личине...; под маской, под ширмой;
3) перен. проявиться, обнаружиться, стать очевидным
原指商店门外打出所卖商品的标志, 现在常比喻为借用某种好听的名义guàhuǎng zi
〈方〉
① 在商店门前悬挂表示所售货物的标志或象征营业的记号,如颜料店挂漆成五色的小棍,饭铺挂笊篱。
② 比喻某种迹象显露在外面:他刚才准是喝了酒,脸上都挂幌子了<指脸红>。
guà huǎngzi
[under the pretence (of sth.)] 原指商店门外打出所卖商品的标志, 现在常比喻为借用某种好听的名义
他请人赞助兴办文化事业是挂幌子, 行敛财之实是真
guà huǎng zi
1) 商店门首悬挂所售货物的招牌。
2) 隐情外露。
如:「他刚才准是撒了谎,脸上都挂幌子了。」
(of shops) put up a signboard
guà huǎng zi
(方)
(在商店门前悬挂标志或记号) (of shops) put up a signboard to advertise goods
(比喻某种迹象显露在外面) give oneself away:
他刚才准是喝了酒,脸上都挂幌子了。 He must have had a drink or two a moment ago, for his face shows it.
guà huǎngzi
proceed under pretense of sth.在店门前悬挂表示所售货物的标志或象徵性的记号。如颜料店挂的漆成五色的小棍,饭铺挂的笊篱,酒店挂的酒字望子等。
примеры:
挂上...幌子
нацепить (такую-то) вывеску; снабдить (таким-то) ярлыком
挂(打)幌子
а) прикрываться, действовать (выступать) под маской; выдавать себя за...; выступать в личине...; под маской, под ширмой; б) проявиться, обнаружиться, стать очевидным
他刚才准是喝了酒,脸上都挂幌子了。
He must have had a drink or two a moment ago, for his face shows it.
пословный:
挂 | 幌子 | ||
1) вешать; вывешивать; висеть; висячий
2) зацепить(ся); прицепить
3) регистрировать; записывать
4) беспокоиться; думать о ком-либо/чём-либо
5) позвонить; связаться по телефону
|
1) вывеска; флаг (особенно; над винной лавкой, шинком)
2) перен. вывеска, ширма; маска, личина; прикрытие, одна видимость; предлог, отговорка
|