指命令
_
order
примеры:
命令;指令
директива; распоряжение
指令形式的命令
instruction command
指挥官高声发出命令。
The commanding officer shouted his orders.
指挥员的命令对战士就是法令
Приказ командира закон для воина
听从我的指挥,依照命令行动。
Я стану твоим командиром, и ты будешь выполнять мои приказы.
指挥员命令在天亮前把一切都准备好
командир велел, чтобы к утру все было готово
杂种,我只接受来自指挥官的命令。
Я принимаю приказы только от коменданта, лахудра!
(指向提图斯。)“是你干的,是你下的命令。”
(Указать на Тита.) «Ты. Ты тут командуешь».
「哲娜命令我。我指挥躯壳。任务圆满达成。」
«Драна приказывает мне. Я приказываю своим ничтожествам. И так ее повеление выполняется».
1指双击屏幕为当前单位下达移动命令。
Дважды нажмите одним пальцем, чтобы отдать приказ на движение выбранному юниту.
知道马车指挥官的命令是怎么一回事吗?
Интересно, где сейчас приказ, который получил начальник обоза...
根据卡加斯探险队的指挥官高图斯大人的命令:
По приказу полководца Клинозуба, командира каргатского экспедиционного отряда:
命令该单位保持待命状态直到玩家下达新指令。
Подразделение будет неактивным, пока игрок не отдаст ему новых приказов.
满满一袋钱能让这听来像是指挥官的命令吗?
Как-нибудь договоримся. У меня тут есть полный кошель оренов...
我要你向晨星的风暴斗篷指挥官传达假命令。
Я хочу подбросить поддельные приказы командиру мятежников в Данстаре.
此命令由浮港驻军指挥官班纳德‧罗列多下达。
По приказу Бернарда Лоредо, коменданта гарнизона Флотзама.
除非有指挥官的命令,否则不准进入。离开吧!
Вход только по разрешению коменданта. Вали отседова!
部落是一支军队,不能出错。而军队需要命令来指挥。
Орда – это настоящая армия, ты не думай. А где армия, там приказы.
我要你向晨星城的风暴斗篷指挥官传达假命令。
Я хочу подбросить поддельные приказы командиру мятежников в Данстаре.
要退出“移动模式”但不发出命令,按第二根手指。
Нажмите вторым пальцем, чтобы выйти из режима движения, не отдавая приказов.
宏指令计算机编程语言中可以在机器语言中形成一系列指令的命令
A single instruction in programming language that results in a series of instructions in machine language.
服从您命令的目标,会依照您的指示移动或攻击其他人。
Вы можете отдать целям приказ о передвижении или атаке.
阁下,这些遗失的命令原本是要给将近一半的指挥官。
Генерал, но в этом списке нет почти половины командиров.
我需要你去晨星把一些假命令传给风暴斗篷指挥官。
Доставь поддельные приказы командиру мятежников в Данстаре.
我要你去墨索尔城把一些假命令传达给风暴斗篷指挥官。
Доставь поддельные приказы командиру мятежников в Данстаре.
单位在玩家下达新指令前会保持待命状态。该单位会获得防御加成。
Подразделение будет неактивным, пока игрок не отдаст ему новых приказов. При этом оно получит бонус к защите.
这城镇是由罗列多指挥官所治理的,我只是执行他的命令而已。
Тута распоряжается его благородие комендант Лоредо, и я токмо его приказов слушаю.
警告:功能已改变。新指令:为钢铁兄弟会效力,为长老麦克森效命。
Внимание! В данный момент идет смена функциональности. Новая директива: служить Братству Стали, служить старейшине Мэксону.
我的使命已经结束。我一如既往地完成了欧雷里斯交代的所有指令。
Моя миссия здесь завершена. Я сделал то, что приказал мне Орелис, и ни в чем его не подвел.
沙尔勒||威特男爵指控沙尔勒叛国。在威特的命令下,我杀了泰莫利亚情报头子。
Талер||Граф де Ветт обвинил Талера в измене. По приказу де Ветта я убил начальника разведки Темерии.
否定态度,怀疑主义对别人的建议,命令或指导持习惯性的怀疑态度或反对意见
A habitual attitude of skepticism or resistance to the suggestions, orders, or instructions of others.
但我是你的指挥官,而你要听从我的命令!我们打的是游击战,是战争!妈的要有军队才是战争!
Я твой командир, и ты будешь меня слушать! Ты по-прежнему в армии, мать твою за ногу!
如果这个萨满命令哥布林们去做危险的事,我们也会因此而被指责。
Если шаман подвергнет жизни гоблинов опасности, вина будет лежать и на нас.
要指派一名工人给这个物件,请在工房菜单里选取该工人,然后选择“命令”。
Для того чтобы назначить рабочего на объект, выделите рабочего в меню мастерской и выберите "Приказ".
是的,指挥官命令我扫荡这条路上的墓窖…我以往从未与这些家伙打斗过…我怕得要死…
Угу, командир меня направил в склеп, который тут дальше по улице... а я никого не убивал раньше... и страшно очень...
嗯……除非有命令指示我们如何辨认合成人,否则可能会有很多无辜的人遭殃。
Ну... подозреваю, что пока командование не найдет надежного способа их отличать, будет много "сопутствующего ущерба".
不过伪造生命科学部等等机构的工作命令就可以指定让哪些合成人到地面上。
Но поддельный наряд, скажем, из отделения бионауки может отправить конкретного синта на поверхность.
主人命令梦语者进入梦境,他听从了指令。他坐在那儿。我能感觉到他把手放在我的脸颊上。
Хозяин приказал сновидцу увидеть сон – и тот повиновался. Он сидел рядом. Я ощущала его ладони на своих щеках.
泰莎听着,命令是韦斯队长直接下达的。克林特拥有这里的指挥权,事情就是这样了。
Слушай, Тесса, это прямой приказ капитана Уэса. Наш командир Клинт. Все, вопрос закрыт.
我们不仅仅是指控。这位曾经的圣教骑士犯有违抗命令,保护黑环教团支持者之罪。
С обвинениями давно покончено. Бывший паладин виновен в неповиновении приказам и защите сторонников Черного Круга.
还不能让你进去!想进去的话,就到指挥之座上对其他狗头人下命令,然后我们再谈。
Тебе пока сюда нельзя! Хочешь войти – сядь на Трон помыкания и раздай приказы остальным кобольдам! Тогда и поговорим!
命令就是命令。我不能忍受那些傻瓜现在指责我临阵脱逃。若是如此,谁去俘虏褐旗营的残兵?
Приказ есть приказ. А теперь в меня тычут пальцем и говорят, будто я не дрался под Вергеном. А кто взял в плен оставшихся солдат Бурой Хоругви, я вас спрашиваю?
乌瑞恩国王下了命令,要派遣我们最精锐的人手去赞达拉建立据点。这指的自然就是你。
Король Ринн приказал отправить наших лучших бойцов в Зандалар, чтобы обустроить плацдарм. Это задача для тебя.
单位列表显示了在你指挥下的所有单位。你可以通过选择它们来找到它们在地图上的位置,并对其下达命令。
В списке юнитов перечислены все юниты, находящиеся под вашим командованием. Выберите юнит, чтобы найти его на карте и отдать приказ.
在神庙里,不过我们不确知他们在何处。芬恩指派一名传教者负责此事,他在修道院里等待进一步的命令。
В монастыре, но мы еще не знаем, где именно. Фенн прижал какого-то монаха - сейчас ждет приказа около монастыря.
普利德温号的舰长,枪骑队长凯尔斯,命令我前往钢铁兄弟会的指挥官长老麦克森给的一个地址。
Командир "Придвена", пилот-капитан Келс, сказал, что мне необходимо присутствовать на выступлении старейшины Мэксона, главнокомандующего Братства.
除了其它指示之外,命令书中还提到要让邪兽人们准备好武器和装备,随时准备发动下一次进攻。
Орки Скверны получили новый приказ – готовить войска и боевую технику к наступлению.
教授选中的人应全体于指定时间到堡垒外报到。迟到、未携带适当装备或不服从命令者将受到死刑处分。
Все назначенные Магистром должны явиться в условленное время к крепости. Каждый пусть займет определенную ему ранее позицию. Опоздания, недостаток вооружения и амуниции, равно как непослушание, будут наказаны смертью.
梅芮狄娅命令我进入基尔克瑞斯遗址,消灭莫克然,取得神器破晓者。我需要指引一道光穿过遗址以便为我打开道路。
Меридия приказывает мне войти в развалины Килкрита, уничтожить Малкорана и добыть реликвию - Сияние Рассвета. Мне придется провести по развалинам луч света, который откроет для меня путь.
立刻向象群管理者妥拉留斯报到。他就在埃索达外面管理雷象群。把这些命令交给他,他会指引你去秘血岛接受新的指令。
Поговори с Тораллиусом Пастухом. Он присматривает за элекками неподалеку от Экзодара. Передай ему мои распоряжения, чтобы он немедленно ознакомил тебя с новыми обязанностями на острове Кровавой Дымки.
凯尔萨斯能够利用风暴要塞的科技,肯定和燃烧军团的恶魔有关。根据欧雷里斯的指示,我命令你立即消灭他们。
Присутствие этих демонов – единственная причина, по которой Кельтас вообще сумел использовать эту технологию в Крепости Бурь. По приказу Орелиса я должен откомандировать тебя уничтожить их.
пословный:
指 | 命令 | ||
2) иметь в виду 3) опираться; полагаться на 4) палец |
1) приказ, указ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание; ордер
2) предписать; распорядиться; приказать; предложить в административном порядке; предписанный, обязательный
3) комп. команда, инструкция, директива
|