指挥法
_
conducting
conducting
примеры:
我会指挥法瑞娅的副官,然后我们一起护送维伦前往知识桂冠。他的任务决不能失败。
Я возьму с собой бойцов Фарии, и мы вместе с Веленом отправимся к Венцу Познания. Успех этой операции чрезвычайно важен.
枯法指挥官 - 进攻模式
Командир иссохших – режим резни
枯法指挥官 - 跟随模式
Командир иссохших – режим следования
指挥员的命令对战士就是法令
Приказ командира закон для воина
一场战斗无法决定整场战争,指挥官。
Одна победа – еще не конец войны, командир.
明确界定的任务、指挥结构、时限和健全的经费筹措办法
четко определенные мандат, организационная структура и гарантированное финансирование
指挥官,我只是个工头,不是法师。我……我完全不知道该怎样做。
Командир, я всего лишь бригадир, а не маг. Я... Я понятия не имею, как это делается.
要是我们能逃出去,就把这些告诉指挥官法罗米尔:
Если мы выберемся отсюда живыми, то отправляйся в крепость Ветрорезов и передай лорду Чистому Озеру следующее:
你必须告诉指挥官我们遭受伏击,没有支援的话我们无法再固守阵地!
Надо предупредить штаб. Это засада! Без подкрепления мы не справимся!
不是。我是莫尔凡·符里斯将军,阿尔巴师的指挥官。叶奈法的护卫生前全是我的手下。
Нет. Морвран Воорхис. Командующий дивизией "Альба". Мои люди сопровождают Йеннифэр.
这是什么?所谓“指挥官权杖”的蓝图...也许这是对付这些黯灵骑士的一种办法。
Что это? Чертеж так называемого "Скипетра контроля"... Возможно, способ управлять рыцарями смерти все-таки существует...
宪法号,这就是我们海军的骄傲。身为她的指挥官,对我的船员展现适当的礼节是种荣誉。
Это гордость нашего флота. "Конститьюшн". Я его капитан, и поэтому моя привилегия поддерживать здесь определенные правила приличия.
你还在这里?还等什么,私人邀请吗?指挥官法罗米尔在召唤,蠢材!现在马上去找他!
Ты еще здесь? Тебе что, личное приглашение на бумаге с золотым обрезом надо? Лорд Чистое Озеро вызывает тебя, балда! Отправляйся к нему немедленно!
[直义]房子不是叫唤成的(事情不是叫唤得好的).
[用法]对只会叫唤,指挥而不做实事的人说, 或论及此种人时说.
[例句]Когда узнали, что вся беда ограничивалась уничтожением Митиной голубятни... то страх и ужас миновался, роковой удар пронёсся мимо... (Василько и майор) красно рассуждали об обязанности вся
[用法]对只会叫唤,指挥而不做实事的人说, 或论及此种人时说.
[例句]Когда узнали, что вся беда ограничивалась уничтожением Митиной голубятни... то страх и ужас миновался, роковой удар пронёсся мимо... (Василько и майор) красно рассуждали об обязанности вся
криком изба не рубится дело не спорится
「砂子干扰他人视线,但却能让我们看得更清楚。」 ~卓茉卡族指挥官法伊索
«Песок застилает взор другим, но проясняет нам». — Файсо, дромокский командир
很显然,指挥官肯定会随身带着些什么控制设备。夺取控制器,然后在魔法焦点上使用它。
Несомненно, у него или у нее будет при себе некое контролирующее устройство. Раздобудь его и используй на средоточии.
虽然烈阳帝国指挥官个个熟稔高深兵法,但通常派出暴躁而致命的巨蜥即是用兵良道。
Командиры Империи Солнца искусно владеют различными стратегическими приемами. Но чаще всего самым подходящим из них становится бросить в бой громадного и неудержимого ящера смерти.
只有一个办法才能终结这一切——你必须深入敌阵,找到他们的指挥官,然后终结他邪恶的生命!
Есть лишь один способ остановить их – тебе нужно будет проникнуть в тыл врага, отыскать их командира и прикончить его!
我偷听到指挥官跟席儿的对话。我无法确认他们在谈些什么,不过依我看来,他正在进行某些阴谋。
Кстати, я слышал разговор коменданта с Шеалой. Не знаю, что они там обсуждали, но мне кажется, Лоредо пытается провернуть с ней какие-то дела.
好吧,这么说——这是一场∗非法审判∗。科奈尔永远不会∗认可∗这种事的。谁是∗指挥官∗?你挑一个!
Так, ну смотри — это ∗нелегальный трибунал∗. „Кренель“ никогда бы это не ∗одобрил∗. Кто здесь ∗командир∗? Выбирай!
пословный:
指挥 | 法 | ||
1) управлять, командовать, руководить; править (напр. лошадью) ; дирижировать (оркестром); командование
2) командир, руководитель; управитель; дирижёр (оркестра) ; руководящий, командный
|
1) закон; право; законный; правовой, юридический
2) метод, способ; приём
3) сокр. Франция
|