指挥长
zhǐhuīzhǎng
начальник пункта управления
примеры:
指挥一团; 当团长
командовать полком
站长指挥列车开走
начальник станции отправил поезд
这是任务地点。由您指挥,长官。
Вот координаты. Я буду следовать за вами, сэр.
鼓乐队女队长快速地转动她的指挥棒。
The drum majorette twirled her baton.
迷路了?长老麦克森在指挥区讲话啦。
Не знаешь, куда идти? Мэксона можно найти на мостике.
她会亲自指挥弗坚的防卫。那正是她所擅长的。
Саския лично возглавит оборону Вергена. Здесь она в своей стихии.
怎么还在这里?长老麦克森在指挥区讲话。
Что ты здесь делаешь? Мэксон выступает с речью на командной палубе.
欢迎登舰。长老麦克森正在指挥区发表谈话。
Добро пожаловать на борт. Старейшину Мэксона можно найти на мостике.
由长老麦克森指挥,击败学院应该很容易。
Теперь, когда всем командует старейшина Мэксон, свергнуть Институт будет несложно.
前往指挥区聆听谈话,之后再与长老麦克森单独谈话。
Тебе приказано прибыть на командную палубу и выслушать речь. После этого старейшина Мэксон желает поговорить с тобой.
到修道院北边的指挥营帐去找维里副队长。出发!
Поговори с сержантом Виллемом – ты найдешь его к северу от аббатства у командирского шатра. Вперед!
去修道院以北的指挥营帐找维里副队长吧。出发!
Ты найдешь сержанта Виллема к северу от аббатства у командной палатки. Иди же!
枪骑队长凯尔斯不让我们进指挥区。那个人很严格。
Пилот-капитан Келс не пустит нас на мостик. Он очень строгий.
幸会,指挥官。我受船长的直接指派,前来执行一项任务。
Привет, командир. Я выполняю поручение самого капитана.
这是骑士团长的直接任命。帮帮我,我会指派你担任我这个小队的指挥官。
Это был прямой приказ от самого Великого Магистра. Геральт, помоги мне, я назначу тебя командиром своего отряда.
前往指挥区聆听长老麦克森的谈话,之后再与他单独谈话。
Тебе нужно прослушать речь старейшины Мэксона. После этого он желает побеседовать с тобой.
我们已经有好长时间没有暗影猎手布加的消息了,指挥官。
От темной охотницы Бвуи уже давно не было никаких вестей, командир.
你的提议已获长老麦克森批准,这位新进士兵将由你指挥。
Тебе будет приятно узнать, что старейшина Мэксон одобрил твою просьбу и отдал рекрута в твое распоряжение.
中共军内“双首长制度”(司令和政委)的结局是政委拥有指挥作战的权力
результатом действия системы "двойного руководства" в вооруженных силах коммунистического Китая (командующий и политкомиссар) стало наделение политкомиссара правом оперативного управления боевыми действиями
指挥官,报告长官,我们抓到狩魔猎人鬼鬼祟祟的在花园附近打转。
Господин комендант, в саду ведьмака поймали.
当时普利德温号还不归长老麦克森指挥。而且根本不在首都废土。
В то время "Придвен" не был под командованием Мэксона. Его вообще не было в Столичной Пустоши.
我想他们以前不太擅长降低辐射……辐射值几乎破表了。我会在这里指挥。
Похоже, в старые времена не умели экранировать реакторы... Уровень радиации тут просто запредельный. Я буду следить за происходящим отсюда.
水手们从残酷的船长手中夺过了指挥权,把他放逐到一个荒岛上。
The sailors took command of the ship from the cruel captain and marooned him on a desert island.
大剑号,你可以降落在3号机坪。指挥区长官要求汇报警察局的状况。
"Клеймор", даю разрешение на пусковой отсек 3. Штурман запрашивает рапорт по полицейскому участку.
他们的指挥官是一只长相邪恶的蜥蜴人,满脸的恶意。他咯咯笑着,对这对恋人说话。
Возглавляет их ящер злобного вида. Выражение его лица не предвещает ничего хорошего. Усмехаясь, он обращается к паре.
是你!伊凡·本-梅兹。我记得你...很久之前的战争中,你是我队长的指挥官。
Да! Это и правда вы! Ифан бен Мезд! Я помню вас... вы были командиром у моего капитана, тогда, на войне.
我收到通知,枪骑队长凯尔斯希望可以和我在普利德温号的指挥区谈谈。
Мне сообщили, что пилот-капитан Келс хочет со мной поговорить. Он ждет меня на мостике "Придвена".
去消灭一个碎颅队长,拿到他的指挥之颅之后也许他们就会让你进入洞穴。
Убей одного из их черепоносцев и забери у него Череп помыкания – возможно, тогда они пропустят тебя в свою пещеру.
对那个单位的训练很出色,指挥官。或者应该称之为将军?长官?尊敬的领导?
Неплохо у вас получилось с этим юнитом, коммандер. Или генерал? Директор? Уважаемый лидер?
嗯…趁我们没有琴团长指挥的时候,附近的魔物向蒙德城发动了「总攻」。
Да... Монстры воспользовались отсутствием Джинн и напали на город.
我听说昆森部族有两个酋长——一个负责指挥打仗,另一个负责管理故事、传说和历史。
Говорят, что у племени Куньцзэнь два вождя – один командует войском, а второй хранит предания и легенды племени.
你知道指挥层级不是这么运作的。我们不能越过我们的总通讯员,就像你不能越过你的分局队长一样。
Вы должны понимать, что пирамида командования так не работает. Мы не можем оспорить решение главного сигнальщика, точно так же, как вы не можете оспорить решение капитана вашего участка.
你要去服侍尼哈鲁船长,斩浪号的指挥官。船是舰队最西边的那艘,就停在海角南边。
Ты будешь служить у капитана Кильвателя на "Буруне". Это крайний к западу корабль, пришвартованный к югу от мыса.
我会尽量阻截大酋长。这是阻止她的唯一机会了。我不在期间,请听命于夏月指挥官。
Я попробую перехватить вождя. Это последняя возможность остановить ее. В мое отсутствие командование примет Летняя Луна.
泰莎听着,命令是韦斯队长直接下达的。克林特拥有这里的指挥权,事情就是这样了。
Слушай, Тесса, это прямой приказ капитана Уэса. Наш командир Клинт. Все, вопрос закрыт.
「让牛头怪来指挥军队,你会发现每名战士都像是头上长出了双角。」~基定尤拉
«Поставь минотавра во главе армии, и все солдаты начинают сражаться так, будто у них есть рога».— Гидеон Джура
是时候解决布莱沃特船长了,那家伙在远处港湾中的联盟驱逐舰上指挥着他的部队。
Настало время покончить с капитаном Брайтвотером. Он командует войсками с борта флагмана Альянса, пришвартованного на дальнем конце бухты.
普利德温号的舰长,枪骑队长凯尔斯,命令我前往钢铁兄弟会的指挥官长老麦克森给的一个地址。
Командир "Придвена", пилот-капитан Келс, сказал, что мне необходимо присутствовать на выступлении старейшины Мэксона, главнокомандующего Братства.
还有,这个义勇兵才刚告发叛徒,韦斯队长就给他整个单位的指挥权?这根本是鬼扯,你明明知道!
А этот гад-минитмен предает своих товарищей и тут же бам, капитан Уэс назначает его командиром отряда! Что за херня?
一个名叫比斯特的矮人加入了我的队伍。他曾经做过船长,在海上指挥航行。这样的经历肯定派得上用场。
Ко мне присоединился гном по имени Зверь. Он был капитаном корабля – его опыт может мне пригодиться.
任何像样的指挥官都知道,将士们吃得饱才能经得起长途跋涉和激烈战斗的考验。没有食物,打不了胜仗。
Каждый хороший военачальник знает: воинов надо как следует кормить. На голодный желудок много не навоюешь. Нет еды – нет победы.
我不喜欢使用暴力,但如果我们别无选择……现在有两个目标,是他们的首领,玛利亚队长和指挥官奥古斯丁。
Мне бы не хотелось прибегать к насилию, но если надо... Целей для вас две. Это капитан Малия и командор Августин.
尽管军团的本地指挥官奥里斯队长坚持认为,我这是见鬼了。但我觉得,他对一切的看法都是盲目的,除了亡灵以外。
Но вот проблема: капитан Аурей - командир местного гарнизона легионеров - уверен, что я все выдумываю. А я скажу: его не интересует ничего, кроме мертвяков!
пословный:
指挥 | 长 | ||
1) управлять, командовать, руководить; править (напр. лошадью) ; дирижировать (оркестром); командование
2) командир, руководитель; управитель; дирижёр (оркестра) ; руководящий, командный
|
I 1) длинный
2) длительный, долгий
3) длина, протяжение, протяжённость; долгота
4) достоинство, преимущество
5) быть сильным (в какой-либо области); быть мастером чего-либо; хорошо владеть чем-либо
II [zhăng] 全词 >>1) расти; вырасти
2) увеличивать; расширять
3) старший (по возрасту)
4) начальник; командир; директор; глава
|