指望的帮助
пословный перевод
指望 | 的 | 帮助 | |
надеяться, полагаться, рассчитывать; надежда
|
1) помогать, содействовать; помощь, содействие
2) комп. справка, помощь
|
в примерах:
他没有给予你所指望的帮助。
Он не оказал тебе той помощи, на которую ты рассчитывал.
指望 的帮助
надеяться на помощь
指望…的帮助
надеяться на чью помощь; надеяться на помощь
指望同志的帮助
рассчитывать на помощь товарища
我们可以指望他帮助我们。
We can rely on him to help us.
他也束手无策,别指望他帮助啦。
Он сам в тупике, так что не рассчитывай на его помощь.
可以可以,不过如果你遇到麻烦,别指望我会冒着风险去帮助你。
На здоровье, но если нарвешься на неприятности, не жди, что я брошусь тебя спасать.
而且如果可以的话,我还要拿走你的武器。怎么样,我能指望你帮助我吗?
Твой меч, кстати, тоже не помешал бы. Что скажешь, я могу рассчитывать на твою помощь?
对你有好处。如果不帮助别人的话,也别指望别人会帮助你作为回报。这是一个很好的安排。
Это хорошо. Нельзя просить помощи, не давая ничего взамен. Стоящая сделка.
你在开玩笑吗?我们在这里孤立无援,眼巴巴地指望那些冷漠的卫兵来帮助我们。
Ты что, шутишь? Мы тут совсем одни, если не считать пары стражников, но им на нас наплевать.
[直义] 这只乌鸦不是我们的庇护神.
[释义] 这对我没没有帮助, 这不是可依靠的力量. (指不能指望得到共帮助的人或物)
[释义] 这对我没没有帮助, 这不是可依靠的力量. (指不能指望得到共帮助的人或物)
эта ворона нам не оборона
我可以出去,但不会手无寸铁地出去。而且如果可以的话,我还要拿走你的武器。怎么样,我能指望你帮助我吗?
Я выйду. Только не безоружным. И твой меч, кстати, тоже не помешал бы. Что скажешь, я могу рассчитывать на твою помощь?
好吧,我可以出去,但不会手无寸铁地出去。而且如果可以的话,我还要拿走你的武器。怎么样,我能指望你帮助我吗?
Ладно. Я выйду. Только не безоружным. Твой меч, кстати, тоже не помешал бы. Что скажешь, я могу рассчитывать на твою помощь?
伊拉克现在已经成为上帝的游乐场,而美国只有依靠其他地区大国的帮助才能够指望在那里实现些许 的稳定。
Ситуация в Ираке сейчас отличается крайней непредсказуемостью, и Америка может надеяться на хоть какую-то стабильность в этой стране только с помощью других сил региона.
[直义] 如同从公羊身上取奶.
[释义] 从某人身上得不到一点好处; 某人毫无用处; 毫无用处的人.
[例句] - Мы оставили тебя тут бабушке помогать, а от тебя помощи - что от козла молока. "我们留你在这儿是要你帮助奶奶, 然而, 指望你帮忙, 就像从公羊身上挤奶一样."
[释义] 从某人身上得不到一点好处; 某人毫无用处; 毫无用处的人.
[例句] - Мы оставили тебя тут бабушке помогать, а от тебя помощи - что от козла молока. "我们留你在这儿是要你帮助奶奶, 然而, 指望你帮忙, 就像从公羊身上挤奶一样."
как от козла молока
神可以为可维持自身利益积蓄力量。我也会为了守护我自己留住手中的剑。而且如果可以的话,我还要拿走你的武器。怎么样,我能指望你帮助我吗?
Боги пусть делают, что хотят. У них свои дела, у меня свои. И клинок у меня тоже свой, так спокойнее. Твой меч, кстати, тоже не помешал бы. Что скажешь, я могу рассчитывать на твою помощь?
[直义] 孩儿不哭, 娘不能明白他的要求; 不哭的孩子没奶吃.
[释义] 有要求不说出来就别指望得到帮助.
[用法] 通常在促使人们提出请求,要求帮助等等时说.
[例句] Ты попробуй (просить денег) - без просьбы нельзя же: дитя не плачет, мать не разумеет... Ну-ка попробуй. 你试试(去要钱)--不提出申请是不行的: 不哭的孩子没奶吃......去吧, 试试吧.
[变式] Дит
[释义] 有要求不说出来就别指望得到帮助.
[用法] 通常在促使人们提出请求,要求帮助等等时说.
[例句] Ты попробуй (просить денег) - без просьбы нельзя же: дитя не плачет, мать не разумеет... Ну-ка попробуй. 你试试(去要钱)--不提出申请是不行的: 不哭的孩子没奶吃......去吧, 试试吧.
[变式] Дит
дитя не плачет мать не разумеет
幸运的是,我们有偶发性分布来帮助指导我们的决策。
К счастью, у нас есть матрицы обстоятельств, которые помогают принимать решения.
你好,<class>。为了准备安其拉之战,我在这里帮助部落协调收集绒线绷带。在战场上,士兵们不能指望总有医师跟着他们,所以我们要为他们准备急救包。
Приветствую, <класс>. Мне поручено собирать шерстяные бинты для подготовки к войне в АнКираже. К сожалению, на поле боя солдаты не могут рассчитывать, что лекари успеют добраться сразу до всех. Поэтому мы должны уделить как можно больше внимания оказанию первой помощи.
求求你,帮帮亚马兹。尽你所能。我们部落就指望你了。
Прошу, помоги Йамарзу. Сделай все, что можешь. Наше племя зависит от тебя.
指指你的颈圈。如果他能帮你把这破玩意摘下来,你就能帮助他。
Потеребить ошейник. Вы сможете ему помочь, если он снимет с вас эту штуковину.