帮助
bāngzhù

1) помогать, содействовать; помощь, содействие
在 ...帮助下 с помощью (кого-л.)
2) комп. справка, помощь
bāngzhù
помогать; помощьПомощь
Мне нужна помощь
пойти навстречу; оказать помощь; помощь
bāngzhù
替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援:互相帮助 | 帮助灾民。bāngzhù
[help; aid; assist] 以出钱、 出力或出主意的方式相助别人
帮助公司筹款
请帮助拿一下
bāng zhù
替人出力、出主意或给予物质上、精神上的支援。
儒林外史.第十二回:「银钱到手,又最喜帮助穷人。」
红楼梦.第六十四回:「自从先夫去世,家计也着实艰难了,全亏了这里姑爷帮助。」
bāng zhù
assistance
aid
to help
to assist
bāng zhù
help; aid; assist; assistance:
没有多大帮助 be of little help; not be much help
帮助消化 help digestion
你的劝告对我大有帮助。 Your advice was a great help to me.
他要我们帮助他实施他们的计划。 He asked us to assist him in carrying through their plan.
bāngzhù
help; assist替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援。
частотность: #669
в русских словах:
ассистинг
(assisting) 协助,辅助, 帮助, 助, 帮, 促进
ждать
ждать помощи от кого-либо - 期待...帮助
натаскать
2) разг. (помочь усвоить какие-либо знания) 教给…(临时)需要的知识, 教些应急用的肤浅知识, 帮助…突击掌握应急的知识
обращаться
обращаться к кому-либо за помощью - 请求...帮助
одолжение
帮助 bāngzhù; (милость) 恩惠 ēnhuì
ориентировать
2) (помогать разобраться) 帮助...理解 bāngzhù...lǐjiě
ориентировать кого-либо в вопросах политики - 帮助...理解政治问题
подавать руку помощи
帮助; 伸手援助
поддерживать
2) (оказывать поддержку) 支持 zhīchí, 扶持 fúchí; (помогать) 支援 zhīyuán, 援助 yuánzhù, 帮助 bāngzhù; (деньгами) 接济 jiējì
подмогнуть
-ну, -нёшь; -гнул, -гла〔完〕кому〈俗或方〉帮助, 帮一把. С огородом сосед ~л. 侍弄菜园邻居帮了忙。‖ подмога〔阴〕.
подспорье
帮助 bāngzhù
помогать
1) 帮助 bāngzhù; 支援 zhīyuán, 援助 yuánzhù; 帮忙 bāngmáng
помогать кому-либо в работе - 帮助... 工作
помогать кому-либо советом - 帮助... 出主意
пособить
-блю, -бишь〔完〕пособлять, -яю, -яешь〔未〕кому-чему〈俗或方〉帮助, 帮助解决(困难). Пособи моему горю. 请帮助我解除烦恼。
поспешествовать
-твую, -твуешь〔未〕кому-чему〈旧〉帮助, 协助; 支持; 促成.
поспособствовать
〔动词〕 帮助
радеть
帮助 bāngzhù; 关心 guānxīn
размещенный
帮助
содействие
协助 xiézhù; 帮助 bāngzhù
сориентировать
帮助
-рую, -руешь〔完〕кого-что ⑴校正…的方向, 拨正…的位置. ~ корабль 校正船只航向. ⑵帮助…迅速了解情况. ~руйте Василия Васильевича. 请帮助瓦西里·瓦西里耶维奇迅速弄清情况。
способствовать
1) 帮助 bāngzhù, 协助 xiézhù
справка
4) комп. (помощь) 帮助 bāngzhù
услуга
1) 效劳 xiàoláo; (помощь) 帮助 bāngzhù
дружеская услуга - 友谊的帮助
предложить свои услуги кому-либо - 向...自荐给以帮助
оказать кому-либо услугу - 给...以帮助; 为...效劳
услужить
效劳 xiàoláo; (помочь) 帮助 bāngzhù
устраивать
4) разг. (содействовать кому-либо в чём-либо) 帮助 bāngzhù, 帮忙 bāngmáng; (доставать) 弄到 nòngdào
синонимы:
同义: 扶助, 协助, 赞助, 援助
反义: 欺负, 欺侮
相关: 扶助, 协助, 赞助, 援助, 救助, 辅助, 帮忙, 支援, 增援, 声援, 援手, 扶持, 扶植, 扶, 拉扯, 提携, 提挈, 助, 帮, 辅, 援, 拉, 襄, 协
反义: 欺负, 欺侮
相关: 扶助, 协助, 赞助, 援助, 救助, 辅助, 帮忙, 支援, 增援, 声援, 援手, 扶持, 扶植, 扶, 拉扯, 提携, 提挈, 助, 帮, 辅, 援, 拉, 襄, 协
примеры:
我仍然会努力帮助您。
Я все равно постараюсь помочь Вам.
在你的帮助下
с вашей помощью
他在大家的帮助下有[了]很大的进步
с общей помощью он далеко продвинулся вперёд
自知之明可以帮助我们更好地与他人相处。
Знание самих себя может помочь нам лучше уживаться с другими.
我们过去常常帮助他,没想到他这么忘恩负义。
Мы часто помогали ему, кто же мог подумать, что он настолько неблагодарен.
我能学会技术, 亏了你的帮助
если я смог овладеть техникой, то этим я обязан твоей помощи
尽力帮助人
всеми силами помогать другим
这个毛病你应当帮助他改过来
этот недостаток ты должен помочь ему исправить
不但自己做好, 更能帮助别人
не только сам сделает [как надо], но более того, ещё может помочь другим
如果您使用的锤子太重,一人搬动有困难时需要得到同事的帮助
Если вы используете очень тяжелый молот и одному человеку перемещать его трудно, то необходимо дождаться помощи коллег.
没有人帮助他
никто не помог ему
不敌挡我们的,就是帮助我们的。
Кто не вредит нам, тот нам помогает.
我们无奈, 才请你帮助
мы обратились к тебе с просьбой о помощи только потому, что у нас не было другого выхода
表示情愿帮助...
вызваться помочь кому-либо
愿意帮助
готовый помочь
她最喜欢说的口头禅是:我不需要帮助。
Она часто говорит: "Мне не нужна помощь".
期待...帮助
ждать помощи от кого-либо
不及时的帮助
запоздалая помощь
应当想个办法帮助他
надо как-нибудь помочь ему
气求帮助
молить о помощи
无以酬谢的帮助
невознаградимая услуга
什么也不会帮助; 无济于事
ничто не могло помочь
他需要帮助
он нуждается в помощи
请求…帮助
обращаться за помощью к...
我们非有你的帮助不可
без твоей помощи нам не обойтись
没有 ...的帮助也行
обходиться без чьей-либо помощи
对您的友好帮助,我非常感激
я очень признателен Вам за дружескую помощь
要给予帮助
для оказания помощи
你不该坐等帮助
тебе не следует сидеть сложа руки и ожидать помощи
你哪里需要帮助?
Чем вам можно помочь?
物质上的帮助
материальная поддержка
得到帮助
получать помощь
帮助...工作
помогать кому-либо в работе
帮助...出主意
помогать кому-либо советом
给予帮助
оказать помощь
力所能及的帮助
посильная помощь
帮助侵略的政策
пособничество агрессии
别人的帮助
посторонняя помощь
在你帮助之下
при вашей помощи
接受帮助
принять помощь
指望同志的帮助
рассчитывать на помощь товарища
他尽力想帮助我
он силился помочь мне
谢谢您的帮助!
Спасибо вам за помощь!
没朋友帮助, 她一个人感到困难
ей тяжело одной без помощи друзей
友谊的帮助
дружеская услуга
向...自荐给以帮助
предложить свои услуги кому-либо
给...以帮助; 为...效劳
оказать кому-либо услугу
慷慨无私的帮助
щедрая и бескорыстная помощь
多亏你的帮助
спасибо, что вы помогли
给他们以帮助
оказать им помощь
麻烦你, 请帮助我
будьте добры, помогите, пожалуйста
通过同志们的帮助, 消除了隔阂, 从而达到了新的团结
благодаря помощи товарищей (социальное) разделение было устранено и сплоченность усилилась
我们都这么多年的朋友了, 帮助你是理所当然的,谢什么!
мы уже столько лет дружим, помочь тебе является само собой разумеющимся, к чему благодарности!
他为帮助朋友而作出了很大的牺牲
он пожертвовал многим для помощи другу
帮助国家企业解困
помочь гос. предприятиям выйти из тяжелого положения
国外来的(姑娘)帮助料理家务换取住宿的
девушка приехавшая из-за границы и помогающая по хозяйству в обмен на жилье (au pair)
帮助起居的技术
ортопедическая и реабилитационная техника
消除社会障碍帮助残疾人参与社区生活专家组会议
Совещание группы экспертов по ликвидации социальных барьеров на пути вовлечения инвалидов в общественную жизнь
帮助发展中国家制订适当立法的限制性商业惯例示范法草案初稿
первый проект типового закона или законов об ограничительной деловой практике в целях содействия развивающимся странам в разработке соответствующего законодательства
从上部引入帮助燃烧的空气; 炉排上的二次风
вторичный воздух
获得律师帮助的权利
право на представительство адвокатом
南非社会经济问题讨论会:联合国系统在帮助解决以上问题中的未来作用
Семинар на тему: Социально-экономические проблемы Южной Африки и будущая роль системы Организации Объединенных Наций в содействии их решению
很乐意能帮助你
охотно тебе помогу
提前感谢你们的帮助!
Заранее благодарен за вашу помощь!
没有多大帮助
be of little help; not be much help
帮助消化
help digestion
你的劝告对我大有帮助。
Твой совет очень помог мне.
他要我们帮助他实施他们的计划。
He asked us to assist him in carrying through their plan.
冰能帮助保藏食物。
Ice helps to preserve food.
唯一符合逻辑的是在这陌生危险的星球中,我们互相帮助。
Мы, живущие на этой странной, опасной планете, должны помогать друг другу. Это логично.
别不理他,要帮助他。
Don’t ignore him; help him.
他完成了自己的那部分工作以后,又去帮助别人。
After finishing his share of the work he went to help the others.
厂际协作和互相帮助已蔚然成风。
Co-ordination and mutual help between factories has become the order of the day.
他是诚心诚意地想帮助你。
Он искренне хочет помочь тебе.
要是你想帮助他这个人,那将是吃力不讨好。
If you try to help him, you will be a fool for your pains.
酬谢某人的帮助
reward sb. for his help
有什么困难说出来,大家帮助解决。
If you have any difficulty, just let us know and we’ll help you out.
但凡同志们有困难,他没有不热情帮助的。
Whenever a comrade needs help, he is ready to give it.
同志有困难当然要帮助。
It goes without saying that we should help a comrade in difficulty.
请你多多帮助。
Please give me all the help you can.
我想帮助他,没想到反而给他添了麻烦。
I meant to help him; unexpectedly I have brought him trouble.
我们特别感谢他的及时帮助。
Мы очень благодарны ему за своевременную помощь.
既要各自努力,也要彼此帮助。
There must be both individual effort and mutual help.
给予有困难者以帮助
render help to those in need
假如他肯帮助我们那就更好了。
If he will help us, so much the better.
我们批评你,是为了帮助你,绝不是跟你过不去。
We criticized you because we wanted to help you, not in order to find fault with you.
教师帮助揭示这首诗的含义。
The teacher helped to draw out the meaning of the poem.
政府花了大量资金帮助改良这片土地。
Правительство выделило значительные суммы денег для улучшения данных земель
极力帮助
всячески помогать
急需帮助
be in need of immediate help
假如你向他请求,他会帮助你。
Если ты его попросишь, он поможет тебе.
今天的年轻人应比他们的父辈更关心帮助老年人。
Young people of today should be much more concerned about helping the old than their parents were.
他手头紧巴巴的,需要我们帮助。
He was very much pressed and needed our help.
我们尽力帮助他们。
Мы постараемся помочь им.
拒绝接受帮助
отказаться от помощи
化毛膏是一种帮助猫将体内毛球排出的药品。
Паста для вывода шерсти — это лекарство, которое помогает кошке избавиться от шерстяных комочков в желудке.
她很忙,可是她总会抽时间去帮助别人。
She is very busy, but she always finds time to help other people.
老师对他的教育帮助可谓尽心尽力。
It may be said that the teacher has done his very best to educate and help him.
肯帮助人
be willing to help others
他们恐怕需要我们的帮助。
Боюсь, им нужна наша помощь.
帮助遭受苦难的人们
help people in affliction
我们应该帮助处于困境的朋友
мы должны помочь друзьям, попавшим в тяжелое положение
你能用什么办法来帮助他呢?
How are you going to help him?
有赖于你的帮助
rely upon you for help
如果他提出来,我乐得帮助他。
I was only too glad to help him if he asked.
我们离不开群众的帮助。
We can hardly do without the help of the masses.
智力迟钝的孩子需要的不是怜悯,而是帮助。
A retarded child needs help, not pity.
每当我们遇到困难时,他们总来帮助我们。
Whenever we met with difficulties, they came to help us.
编者编纂这本书的目的在于帮助学英语的中国学生解决阅读时可能遇到的许多困难。
Редактор составил эту книгу с целью помочь китайским студентам, изучающим английский язык, преодолеть трудности, с которыми они могут столкнуться при чтении.
她请老师帮助她。
She asked help from her teacher.
热望得到朋友们的帮助
earnestly hope to get help from friends
上帝总是帮助强者。
God is always on the side of the strongest battalions.
设法帮助
find a way to help
他也束手无策,别指望他帮助啦。
Он сам в тупике, так что не рассчитывай на его помощь.
你有困难时谁都会帮助你。
Anyone will help you when you meet with difficulties.
有谁能帮助我就好了!
Хорошо бы кто-нибудь помог мне!
帮助他从对失败的回忆中走出来
помогать ему уйти от воспоминаний о неудаче
在亚洲其他地区的广泛经历帮助他克服了文化障碍。
Его обширный опыт работы в других частях Азии помог ему преодолеть культурные барьеры.
在同志们的帮助下
with the help of the comrades
对于你的帮助,我几乎难以表达我的谢意。
I can hardly express my gratitude to you for your help.
台钳上有刻痕的虎钳牙帮助它紧咬住工件。
The scored jaws of a vise help it bite the work.
对犯错误的同志,要批评帮助,不能一棍子打死。
Instead of bludgeoning our erring comrades, we should help them with criticism.
帮助残疾人是我们义不容辞的责任。
It is our bounden duty to help the disabled.
帮助群众是干部应分的事。
It’s part of the duty as cadres to help the masses.
应诺帮助朋友
promise help to a friend
由于同志们的帮助,他进步很快。
Owing to the help from his comrades, he has made rapid progress.
我们有责任帮助他们走上正道。
It is our responsibility to put them on the right track.
对他的帮助,我向他致谢。
I thanked him for his help.
要以“治病救人”的态度帮助犯错误的同志。
To help comrades who have made mistakes, we should adopt the approach of “curing the sickness to save the patient”.
视听教材对学习外语很有帮助。
Audiovisual teaching materials are very helpful in learning a foreign language.
实地调查对他的研究很有帮助。
On-the-spot investigation is of great help to his research.
政府设法帮助贫穷地区脱贫。
The government tries to help poor areas out of poverty.
你理应帮助她。
Ты обязан помочь ей.
我会在我力所能及的范围内帮助你。
I’ll help you within my ability.
帮助他人也是一件乐事。
Помогать другим - удовольствие.
我们互相帮助。
We help each other.
对大家的帮助他毫无表示。
He showed no gratitude for everyone’s help.
我衷心感谢大家的帮助。
I sincerely thank all of you for your help.
他初衷不改,继续帮助穷人。
He sticks to his original intention and keeps helping the poor.
他暗中帮助敌人。
He’s secretly helping the enemy.
谢谢你帮助我。
Спасибо за помощь.
我们对你们的帮助表示谢意。
We’re expressing our gratitude for your help.
我们需要你的帮助。
We need your help.
在专家的帮助下,问题迎刃而解。
With the help of the expert, the problem was readily solved.
帮助通缉犯是引火烧身。
Helping a criminal wanted by the law is asking for trouble.
我有义务帮助孤儿。
I have an obligation to help orphans.
他表面虽然冷厉,却有一颗体贴的心,总是尽全力帮助有困难的人。
Хотя внешне он и холоден, у него все же чуткое сердце, и он при каждом случае всеми силами помогает тому, у кого трудности.
这给了我们很大的启发和帮助。
Это послужило нам стимулом и оказало большую помощь.
今后的帮助
дальнейшая поддержка
赶紧去帮助下他!
Поспеши ему на помощь!
普京质问道:我想问那些帮助从外部煽动中东和非洲冲突的人,您是否清楚自己干了什么事情 ?
Путин спросил: я хочу спросить тех, кто поддерживает инспирацию внешнего вмешательства в конфликты на Ближнем Востоке и в Африке: вы хоть понимаете теперь, чего вы натворили?
不学无术,在任何时候,对任何人,都无所帮助,也不会带来利益。
Невежество никогда никому ни в чём не помогло и не может принести никакой пользы.
无帮助可独立走
может идти самостоятельно без поддержки
用于帮助穷人
использовать для помощи бедным
我能成功,得力于他的帮助。
я добился успеха благодаря его помощи
由于你的帮助,我们的试验成功了。
Благодаря твоей помощи, наше испытание прошло успешно.
由于神的帮助
с Божьей помощью
如果你帮助我, 我也会帮助你的
если ты мне поможешь, я тоже тебе пригожусь
希望我的回复能够对你有所帮助。
Надеюсь, мой ответ сможет хоть как-то помочь тебе.
我写信的目的是希望得到你的帮助。
Я пишу тебе письмо в надежде получить твою помощь.
感谢一年来对我工作的大力支持和帮助!
Спасибо за большую помощь и поддержку в работе в течение года!
我们衷心感谢您的帮助!
от всей души благодарим вас за помощь!; От всей души благодарить вас за помощь!
谢谢您的帮助!——不必客气!
Спасибо за помощь! - Не за что!
要是没有您的帮助, 他就做不了这件事
Без вашей помощи ему бы не справиться с этим делом
年轻人嘛, 跌了一跤, 应该帮助他
человек молодой, поскользнулся, нужно ему помочь
一个人跌了跤, 应当帮助他
Человек оступился нужно ему помочь
为了帮助
с целью помощи
在这方面他给了我很多帮助
здесь он мне много помог
帮助 迅速了解情况
сориентировать
我将尽力帮助您
Я помогу вам по мере сил
我表示愿意帮助他
Я предложил ему свою помощь
我应该帮助你
Я обязан тебе помочь
对您的友好帮助, 我非常感激
Я вам очень обязан за дружескую помощь
他彷徨歧路, 你们要帮助他
он стоит на распутье, поддержите его
当需要帮助的时候, 他却总是袖手旁观
когда нужна помощь, он всегда оказывается в стороне
部分是他自己做的, 部分是别人帮助做
частью он сам делал, частью помогали
部分是他自己做的, 部分是别人帮助做的
частью он сам делал, частью помогали
不论我们何时去找他, 他总是热情地帮助我们
когда бы мы ни обратились к нему, он всегда помогает нам с большим энтузиазмом
在没有外来帮助的情况下
в состоянии без посторонней помощи
得感谢邻居的帮助
спасибо соседу, что помог
一人有事, 万人帮助; 一方有难, 八方支援
если кому-то нужна помощь, то все ему помогают
如果有门路, 请帮助活动活动
если есть рука, похлопочите
我不需要任何人的帮助
Ни в чьей помощи не нуждаюсь
去那儿寻求帮助; 去…那儿寻求帮助
бежать за помощью кого
去 那儿寻求帮助
бежать за помощью кого
去…那儿寻求帮助
бежать за помощью кого
帮助…弄清政治问题, 帮助...理解政治问题
ориентировать кого в вопросах политики
借助的帮助; 借助…的帮助
идти на буксире у кого
借助 的帮助
Идти на буксире у кого
借助…的帮助
Идти на буксире у кого
使务正业; 使…务正业; 帮助走上正路; 帮助…走上正路
вывести на дорогу кого
帮助 走上正路
Вывести на дорогу кого
使…务正业; 帮助…走上正路
Вывести на дорогу кого
伸手援助; 帮助
протянуть руку помощи кому; подать руку помощи кому
请协助; 请求帮助; 请求…帮助; 请…协助
идти с поклоном к кому; идти на поклон к кому
使有利于; 促进; 帮助
играть на руку кому
为效劳; 为…效劳; 使受益; 使…受益; 帮助
сослужить службу кому
请求 帮助
Идти на поклон к кому; Идти с поклоном к кому
帮助; 为…效劳; 使…受益
сослужить службу кому
请求…帮助; 请…协助
Идти с поклоном к кому; Идти на поклон к кому
(间接)帮助; 促进…; 使有利于..
Играть на руку кому
帮助; 伸手援助
протянуть руку помощи кому; Подать руку помощи кому
拒绝帮助…
отказать кому в помощи
帮助…
оказать кому помощь
为…效劳; 给…以帮助
оказать кому услугу
提供相应的法律服务和帮助
оказывать соответствующее содействие и помощь
依赖…的帮助(或保护)
жить за чьей спиной; сидеть за чьей спиной; быть за чьей спиной
复习可以帮助我们巩固已学的知识。
Повторение может помочь нам закрепить выученный материал.
接受帮助(支持)
принять помощь
藻类搬运(在藻类帮助下碎屑物质的搬运)
водорослевый разнос
(用作前)(二格)在…帮助下, 在…掩护下
Под крышей
一人有事, 万人帮助
когда где-то бедствуют, помощь приходят со всех сторон
1. 路上遇见不平的事, 拔出刀来帮助被欺侮的人. 形容见义勇为.
2. видеть несправедливость, и (обнажив меч) приходить на помощь обиженному (выступать на защиту обиженного)
3. заметить несправедливость, тотчас же (выхватывать меч и) спешить на выручку пострадавшему
4. при виде
2. видеть несправедливость, и (обнажив меч) приходить на помощь обиженному (выступать на защиту обиженного)
3. заметить несправедливость, тотчас же (выхватывать меч и) спешить на выручку пострадавшему
4. при виде
路见不平 拔刀相助
1. 符合正义就能得到多方面的支持与帮助, 违背正义必然陷于孤立无援的境地.
2. тот, на чьей стороне справедливость, пользуется широкой поддержкой, а тот, кто совершает несправедливость, лишает себя поддержки
3. кто отстаивает правое дело, тому больше окажут поддержки, а кто действует н
2. тот, на чьей стороне справедливость, пользуется широкой поддержкой, а тот, кто совершает несправедливость, лишает себя поддержки
3. кто отстаивает правое дело, тому больше окажут поддержки, а кто действует н
得道多助 失道寡助
[直义] 宁有一百个朋友, 不要一百个卢布.
[释义] 真正的朋友永远会帮助你,救助你的; 朋友重于金钱.
[比较] Не с деньгами жить, а с добрыми людьми. 不要和钱财一起过日子, 要和好人一起过日子.
[参考译文] 银子用得完, 交情用不完; 钱多不如朋友多.
[例句] У отца - множество знакомых. «Не имей сто рублей, а имей сто друзей», - любил он говор
[释义] 真正的朋友永远会帮助你,救助你的; 朋友重于金钱.
[比较] Не с деньгами жить, а с добрыми людьми. 不要和钱财一起过日子, 要和好人一起过日子.
[参考译文] 银子用得完, 交情用不完; 钱多不如朋友多.
[例句] У отца - множество знакомых. «Не имей сто рублей, а имей сто друзей», - любил он говор
не имей не держи сто рублей а имей держи сто друзей
[直义] 众人凑根线, 穷人缝件衣.
[释义] 大家凑一点儿, 就能聚集起一个相当的,对某个个人来说可观的数目.
[用法] 当大家共同帮助来做个人财力或能力所做不到的事时说.
[参考译文] 集腋成裘; 积土成山.
[例句] - Странное дело, - говорил он (Слепцов), - на всякий пустяк люди брасают деньги, а чуть коснётся чего - нибудь полезного, так не ул
[释义] 大家凑一点儿, 就能聚集起一个相当的,对某个个人来说可观的数目.
[用法] 当大家共同帮助来做个人财力或能力所做不到的事时说.
[参考译文] 集腋成裘; 积土成山.
[例句] - Странное дело, - говорил он (Слепцов), - на всякий пустяк люди брасают деньги, а чуть коснётся чего - нибудь полезного, так не ул
с миру по нитке - голому рубашка рубаха
[直义] 不要做令人不愉快的事, 不要伤害别人, 因为它可能使你将来失去别人对你的帮助和支持.
[参考译文] 不要太瞧不起他(它), 他(它)将来也许对你有用.
[例句] (Клим) почувствовал, что в суждениях о рабочем классе потребна осторожность, которая предусмотрена старинной моралью: «Не плюй в колодезь, пригодится воды напиться
[参考译文] 不要太瞧不起他(它), 他(它)将来也许对你有用.
[例句] (Клим) почувствовал, что в суждениях о рабочем классе потребна осторожность, которая предусмотрена старинной моралью: «Не плюй в колодезь, пригодится воды напиться
не плюй в колодец в колодезь пригодится воды напиться
[直义] 自己煮的稀饭, 自己都喝了吧.
[释义] 是自己想出来要做某件麻烦的,不愉快的事, 自己不要摆脱掉; 自己搞出的麻烦, 自己去应付吧; 自己做出的事, 就应该自己负责.
[用法] 当发现已着手做的事不能完成或无人予以帮助时说.
[参考译文] 自己酿的酸酒自己喝; 自食其果.
[例句] Но Константин никуда из Варшавы не двигался и только присылал непристойные письма, огласить кот
[释义] 是自己想出来要做某件麻烦的,不愉快的事, 自己不要摆脱掉; 自己搞出的麻烦, 自己去应付吧; 自己做出的事, 就应该自己负责.
[用法] 当发现已着手做的事不能完成或无人予以帮助时说.
[参考译文] 自己酿的酸酒自己喝; 自食其果.
[例句] Но Константин никуда из Варшавы не двигался и только присылал непристойные письма, огласить кот
сам кашу заварил сам и расхлёбывай
(见 Дома и стены помогают)
[直义]在家里, 墙壁也能帮助你.
[直义]在家里, 墙壁也能帮助你.
и сте ны в доме помогают
[直义] 在家里连麦秸也是可以吃的; 在家里, 就是麦秸也是好吃的.
[比较] Дома стены помогают. 在家里, 墙壁也能帮助你.
[例句] Откровенно говоря, я предпочитаю хворать дома. Конечно, слов нет, в больнице, может быть, светлей и культурей. И клорийность пищи, может быть, у них более предусмотрена.
[比较] Дома стены помогают. 在家里, 墙壁也能帮助你.
[例句] Откровенно говоря, я предпочитаю хворать дома. Конечно, слов нет, в больнице, может быть, светлей и культурей. И клорийность пищи, может быть, у них более предусмотрена.
дома и солома съедома едома
[直义] 在家里, 墙壁也能帮助你.
[比较] Дома и солома съедома. 在家里, 连麦秸也是可以吃的.
[参考译文] 在家千日好.
[例句] Кормиться было уже не на что, стало скучно без дела, и он (Чикильдеев) решил, что, должно быть, надо ехать к себе домой, в деревню. Дома и хворать легче, и жить деш
[比较] Дома и солома съедома. 在家里, 连麦秸也是可以吃的.
[参考译文] 在家千日好.
[例句] Кормиться было уже не на что, стало скучно без дела, и он (Чикильдеев) решил, что, должно быть, надо ехать к себе домой, в деревню. Дома и хворать легче, и жить деш
дома и стены помогают
[直义] 住在(有墓地的)乡村教堂里, 无法为所有的人而痛哭.
[释义] 悲伤的事情见得多了, 已经不能把什么都放在心上.
[用法] 在对发生的灾祸不能进行帮助, 或人们想要说明某人无动于衷的原因时说.
[例句] А впрочем, и что же мне такое в самом деле Маничка Норк? На погосте жить, всех не оплачешь, - рассуждал я снова, насилу добравшись до своей
[释义] 悲伤的事情见得多了, 已经不能把什么都放在心上.
[用法] 在对发生的灾祸不能进行帮助, 或人们想要说明某人无动于衷的原因时说.
[例句] А впрочем, и что же мне такое в самом деле Маничка Норк? На погосте жить, всех не оплачешь, - рассуждал я снова, насилу добравшись до своей
на погосте жить всех не оплачешь
[直义] 孩儿不哭, 娘不能明白他的要求; 不哭的孩子没奶吃.
[释义] 有要求不说出来就别指望得到帮助.
[用法] 通常在促使人们提出请求,要求帮助等等时说.
[例句] Ты попробуй (просить денег) - без просьбы нельзя же: дитя не плачет, мать не разумеет... Ну-ка попробуй. 你试试(去要钱)--不提出申请是不行的: 不哭的孩子没奶吃......去吧, 试试吧.
[变式] Дит
[释义] 有要求不说出来就别指望得到帮助.
[用法] 通常在促使人们提出请求,要求帮助等等时说.
[例句] Ты попробуй (просить денег) - без просьбы нельзя же: дитя не плачет, мать не разумеет... Ну-ка попробуй. 你试试(去要钱)--不提出申请是不行的: 不哭的孩子没奶吃......去吧, 试试吧.
[变式] Дит
дитя не плачет мать не разумеет
[直义] 听天由命; 听其自然.
[释义] 把某人置于听其自然的状态中, 丝毫不给予帮助.
[用法] 常与 оставить, покинуть, отдать 等动词连用.
[例句] Вправе ли он оставить его на произвол судьбы? 他有权让他听凭命运摆布吗?
[释义] 把某人置于听其自然的状态中, 丝毫不给予帮助.
[用法] 常与 оставить, покинуть, отдать 等动词连用.
[例句] Вправе ли он оставить его на произвол судьбы? 他有权让他听凭命运摆布吗?
на произвол судьбы
[直义] 如同从公羊身上取奶.
[释义] 从某人身上得不到一点好处; 某人毫无用处; 毫无用处的人.
[例句] - Мы оставили тебя тут бабушке помогать, а от тебя помощи - что от козла молока. "我们留你在这儿是要你帮助奶奶, 然而, 指望你帮忙, 就像从公羊身上挤奶一样."
[释义] 从某人身上得不到一点好处; 某人毫无用处; 毫无用处的人.
[例句] - Мы оставили тебя тут бабушке помогать, а от тебя помощи - что от козла молока. "我们留你在这儿是要你帮助奶奶, 然而, 指望你帮忙, 就像从公羊身上挤奶一样."
как от козла молока
(旧)
[直义] 穷人喊一声"哎呀", 上帝便过来助他; 穷人一声"哇", 上帝来助他.
[释义] 当需要得到某事物的人突然找到支持和帮助时说.
[例句] (Гольцов:) Да вы говорите! Достали (денег), что ли? (Оброшенов:) Голенький ох, а за голеньким бог! Никогда не отчаивайся! Помни: голенький ох, а за голеньким бог. (Голь
[直义] 穷人喊一声"哎呀", 上帝便过来助他; 穷人一声"哇", 上帝来助他.
[释义] 当需要得到某事物的人突然找到支持和帮助时说.
[例句] (Гольцов:) Да вы говорите! Достали (денег), что ли? (Оброшенов:) Голенький ох, а за голеньким бог! Никогда не отчаивайся! Помни: голенький ох, а за голеньким бог. (Голь
голенький ох а за голеньким бог
[直义]知识就是力量.
[例句]Книги помогают нам лучше работать, лучше понимать окружающую жизнь... Книги дают знания, а знания - большая сила. 书籍帮助我们更好地工作, 更好地认识周围的生活......书本提供知识, 而知识就是巨大的力量.
[出处]源自英国哲学家弗朗西斯·培根的著作<道德与政论文集>.
[例句]Книги помогают нам лучше работать, лучше понимать окружающую жизнь... Книги дают знания, а знания - большая сила. 书籍帮助我们更好地工作, 更好地认识周围的生活......书本提供知识, 而知识就是巨大的力量.
[出处]源自英国哲学家弗朗西斯·培根的著作<道德与政论文集>.
знание - сила
[直义] 前者是后者的桥梁.
[释义]孔不入先做某事的人可以减轻后来者的工作, 可以帮助做同样工作的其他人.
[例句] «Во всяком случае, дополнять и исправлять (словарь) полегче, чем составлять вновь. Передний заднему мост». "至少, 增订(词典)比重编要容易些. 后者可以前者为鉴."
[变式] Передний заднему мост (пример и помощь).
[释义]孔不入先做某事的人可以减轻后来者的工作, 可以帮助做同样工作的其他人.
[例句] «Во всяком случае, дополнять и исправлять (словарь) полегче, чем составлять вновь. Передний заднему мост». "至少, 增订(词典)比重编要容易些. 后者可以前者为鉴."
[变式] Передний заднему мост (пример и помощь).
передний заднему мост
[直义] 这只乌鸦不是我们的庇护神.
[释义] 这对我没没有帮助, 这不是可依靠的力量. (指不能指望得到共帮助的人或物)
[释义] 这对我没没有帮助, 这不是可依靠的力量. (指不能指望得到共帮助的人或物)
эта ворона нам не оборона
计划生育三结合: 把农村计划生育工作与发展经济,帮助农民勤劳致富奔小康,建设文明幸福的家庭紧密结合起来
увязывать планирование рождаемости с тремя аспектами: с развитием сельской экономики, с оказанием помощи крестьянам в достижении известного уровня благосостояния и с созданием культурной, счастливой семьи
提供必要的帮助
предоставить необходимую помощь
对…毫无帮助
не в помощь
利用…的帮助
использовать помощь кого; жить за чьим хребтом
期望…的帮助
надежда на чью помощь; надежда на помощь
指望…的帮助
надеяться на чью помощь; надеяться на помощь
受到…的帮助
пользоваться одолжениями; пользоваться чьими одолжениями
给…以帮助
оказать помощь...
在…帮助下
с помощью..., благодаря помощи..., при помощи...
刺激政策和量化宽松只是帮助经济摆脱衰退的短期措施,长期措施只能是全球贸易自有化。
Стимулирующая политика и количественное смягчение - это только краткосрочные меры помощи экономике для избежания спада, в качестве долгосрочной меры может выступать только либерализация глобальной торговли.
同志们的帮助使我感到温暖
Мне стало тепло от помощи товарищей
得到朋友的帮助
получить помощь от друга
得到朋友们的帮助
получить поддержку со стороны друзей
承蒙关怀、帮助,不胜感激。
Одолжили вы меня своими заботами, поддержкой.
同志们的经验帮助他找到正确的解决方法。
Опыт товарищей подсказал ему правильное решение.
提供法律帮助
оказывать юридическую помощь
你要是有困难,就说出来,我们都可以帮助你。
Если у тебя проблемы, скажи, и мы поможем тебе.
路人帮助找到一个离家出走的布拉戈维申斯克少年
Прохожие помогли найти сбежавшего из дома благовещенского подростка
他把帮助别人当做自己理所当然的义务。
Он воспринимает помощь другим как само собой разумеющиеся обязательное дело.
请求帮助, 请求支援
просить, чтобы помогли; просить помочь
他没有给予你所指望的帮助。
Он не оказал тебе той помощи, на которую ты рассчитывал.
指望 的帮助
надеяться на помощь
请帮助瓦西里·瓦西里耶维奇迅速弄清情况
сориентируйте Василия Васильевича
请帮助我解除烦恼。
Пособи моему горю.
提供帮助……
Оказание помощи...
双毛袜需要帮助!
Дваноска нуждается в помощи!
戴师需要帮助!
Деши нужна помощь!
弗兰基需要帮助!
Фрэнки нужна помощь!
帮助伊兰尼库斯
Судя по словам Эраникуса...
……所有可能的帮助
Хоть какая-нибудь помощь!
格瑞格需要帮助!
Греггу нужна помощь!
布格勒需要帮助!
Тащуну нужна помощь!
帮助弱小
Помоги тем, кто не может помочь себе сам
长爪需要帮助!
Длинноруку нужна помощь!
艾林需要帮助!
Эйрин нужна помощь!
斯普钠需要帮助!
Спунеру нужна помощь!
尼佐尼需要帮助!
Нижони нужна помощь!
吉姆奇需要帮助!
Гимзи нужна помощь!
部落需要你的帮助!
Орде нужна твоя помощь!
塔兹安加需要帮助!
Тазанге нужна помощь!
尤科需要帮助!
Юке нужна помощь!
阿尔万需要帮助!
Арван нужна помощь!
布鲁诺德需要帮助!
Брунольду нужна помощь!
脏须需要帮助!
Грязной Бороде нужна помощь!
维齐奥需要帮助!
Визио нужна помощь!
罗伊斯顿需要帮助!
Ройстону нужна помощь!
马纳佩需要帮助!
Манапи нужна помощь!
火芯需要帮助!
Фитильку нужна помощь!
提兹需要帮助!
Твитс нужна помощь!
瓦雷罗需要帮助!
Валеро нужна помощь!
小锡需要帮助!
Тинни нужна помощь!
联盟需要你的帮助!
Альянсу нужна твоя помощь!
塞尔文斯特需要帮助!
Сильвестру нужна помощь!
老李需要帮助!
Старику Ли нужна помощь!
还有一个前任追猎者在帮助他们。
Им помогает бывший охотник.
我们不会忘记你的帮助。
Мы благодарны вам за помощь.
我知道你需要什么。我可以帮助你。我们可以帮助你。
Я знаю, что тебе нужно. И я могу помочь тебе. Мы можем тебе помочь.
帮助投弹手!我就是投弹手!
Стой, стрелять буду!
你帮助过小柏莎,对吧?
Вы помогли Маленькой Берте, да?
你好像需要一点帮助。
Похоже, вам нужна помощь.
我才不要帮助你。
Не стану я вам помогать.
我就知道你会帮助我们。
Вы нас всегда выручаете.
帮助家人朋友绝对不会错。
Помогать родным и друзьям это правильно.
而那些蟹壳可以用来帮助我们……怎么帮?
А как именно нам помогут эти панцири болотников?
艾菲莉不辞辛劳地帮助了我们这些岛民……
Эйвери делала все, чтобы помочь нам...
愿意帮助陌生人的人不多。
Немногие люди готовы помогать чужакам.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
帮助一个学生补习功课
帮助与支持
帮助亨利
帮助人是好事
帮助他人
帮助他们看清真相
帮助伤心的朋友消愁
帮助你的教徒同伴
帮助信使
帮助信息
帮助公众
帮助其他人活下来
帮助决策
帮助别人
帮助前线战士家属
帮助卡利克斯找到雅梅茜娅
帮助卫兵比格斯
帮助台技术员
帮助回忆法
帮助塞纳里奥哨站
帮助威廉
帮助学生准备考试
帮助富余人员分流
帮助小孩爬过篱笆
帮助小柏莎
帮助小精灵
帮助崔维斯
帮助库鲁纳
帮助弄清政治问题
帮助很大
帮助恶魔猎手
帮助扩散
帮助拉葛雷克摆脱束缚
帮助拾荒人
帮助推销的东西
帮助提示
帮助教唆
帮助文件
帮助文件名
帮助朋友
帮助残疾人国际协会
帮助法拉修理货车
帮助波比戒毒
帮助泥链镇
帮助消化
帮助清理债务人
帮助游侠瓦兰娜
帮助犯
帮助玛伽修理货车
帮助理解
帮助瑟银兄弟会
帮助盖玛尔击败熊
帮助盟友
帮助盲人
帮助码头
帮助窗口
帮助米契
帮助系统
帮助索引
帮助索恩找到瓦里克
帮助维勒老妈
帮助网路
帮助耶努萨克雷
帮助艾伦修理货车
帮助苏娜完成她的项目
帮助莫莉亚兹找到扣子
帮助菜单
帮助记忆
帮助记忆存储器
帮助调查
帮助选项
帮助铁甲舰长
帮助阿靛找到本茜雅
帮助雏龙
帮助页面
帮助麦利萨尔
похожие:
来帮助
去帮助
有帮助
给予帮助
有人帮助
联机帮助
乞求帮助
感谢帮助
接受帮助
有限帮助
同源帮助
提供帮助
吁求帮助
予以帮助
互相帮助
治疗帮助
寻求帮助
受到帮助
法律帮助
相互帮助
在线帮助
物质帮助
竭力帮助
进行帮助
产仔帮助
暗中帮助
耐心帮助
请多帮助
副本帮助
需要帮助
拒绝帮助
产科帮助
请求帮助
得到帮助
借助帮助
同事的帮助
霜狼的帮助
你需要帮助
很乐意帮助
尽可能帮助
慷慨的帮助
外界的帮助
偶尔的帮助
无外人帮助
兄弟的帮助
赶忙去帮助
不接受帮助
同志的帮助
友好的帮助
急忙去帮助
教唆帮助犯
立即去帮助
多亏您帮助
外来的帮助
未受帮助的
宣誓帮助者
微末的帮助
继续帮助香菱
打开帮助文件
隐藏帮助信息
更多帮助信息
塔兰吉的帮助
水之魂的帮助
不及时的帮助
想要帮助别人
守护者的帮助
雇员帮助计划
无报酬的帮助
查阅帮助说明
活动窗口帮助
受帮助的自杀
不想帮助敌人
我们需要帮助
卡格瓦的帮助
选定帮助主题
已帮助定居地
没有一点帮助
愿意帮助别人
提里奥的帮助
自告奋勇帮助
他们需要帮助
伊沙娜的帮助
退出帮助模式
在工作上帮助
来帮助你们的
对帮助表示感谢
急需帮助的士兵
一点帮助也没有
请求主人的帮助
慈善性法律帮助
愿意帮助那家人
辩护律师的帮助
只要有帮助就好
为帮助犯罪效劳
来自外来的帮助
海军统帅的帮助
人道主义的帮助
你完全没有帮助
纠缠着请求帮助
更多支持和帮助
需要帮助的神庙
朋友的小小帮助
来自堕罪堡的帮助
工作中的互相帮助
来自唤地者的帮助
Numpad帮助
找个人来帮助居礼
说出来也许有帮助
不要再帮助敌人了
探险者协会的帮助
初级帮助台技术员
欢迎加入帮助频道
接受秘法师的帮助
在危急时刻帮助朋友
腺病毒颗粒帮助复制
无外人帮助设法应付
给以一切可能的帮助
德里亚需要你的帮助
感受互相帮助带来的快乐