按劳付酬
_
pay by result; performance-linked pay
оплата по труду; дать плату по труду
àn láo fù chóu
give renumeration on the basis of work done国家或集体按照各人所提供的劳动数量和质量付给相应的报酬。
примеры:
要按劳付酬。
Render to each according to his work.
说好要付酬劳的,敢不付试试看。
Ты мне заплатишь, сколько обещала. Не то пеняй на себя.
我希望你是抱着友善的目的来的……毕竟,我已经支付酬劳了。
Надеюсь, теперь ты здесь по более приятным делам... я же все-таки заплатил.
你去村里,抓一只大血牛。达冈就会出现,你解决他,我们付酬劳给你,是某些剑,完美的剑…
Ты идти до деревня, красть жирная корова. Ты ее резать, Дагон выходить. Ты его не любить, я тебя наградить, хороший дать тебе меч.
如果你想听我的意见,我认为他们应该为整场四重唱表演支付酬劳。大堆的学院诗人都乐意争取这个机会。
С моей точки зрения, они должны были нанять целый квартет. В Коллегии полно бардов, которые ухватились бы за такую возможность.
пословный:
按 | 劳 | 付酬 | |
эвкалипт
II [àn]1) нажать; надавить; придавить
2) задержать; приостановить
3) сдерживаться; владеть собой
4) согласно; по; в соответствии с
5) книжн. сличать; сопоставлять
6) примечание
|
тк. в соч.;
1) труд; работа; трудиться; работать
2) уставать
3) заслуга; подвиг
4) выражать благодарность
|
выплачивать вознаграждение
|