按劳取酬
àn láo qǔ chóu
получать вознаграждение по труду; каждому по труду
ànláo qǔchóu
рассчитывать оплату по трудуполучить плату по труду; получает по труду; интересы тех, кто получает по труду
àn láo qǔ chóu
recompense is made according to the amoumt of labour expendedànláoqǔchóu
be paid according to work done按照所提供的劳动数量和质量取得相应的报酬。
в русских словах:
оплата
оплата по труду - 按劳取酬
оплата по труду
按劳取酬
примеры:
我们坚决保护一切按劳取酬、勤劳致富、合法经营的收入
мы решительно охраняем интересы тех, кто получает по труду, живет зажиточной жизнью за счет честного
她给我们带来好运并收取酬劳。
Она влияет на нашу удачу, но требует оплаты взамен.
没错。用认真批改完的作业换取酬劳,这就是我的要求。
Именно. Не за бесплатно, конечно. Вот моё требование.
狩魔猎人并没被鬼怪所欺骗。他结束了工作,并回去找马瑞克收取酬劳。
Ведьмак не дал призракам себя обмануть. Он выполнил заказ и вернулся к Маврику за деньгами.
完成这名掮灵的任务,将物品交还给威·娜莉的话,肯定可以获取酬劳。>
<Если вам удастся завершить его задание и доставить Венари нужные предметы, вас наверняка ждет награда.>
杰洛特烧掉了营地周围未下葬的屍体,而这也切断了腐食魔的食物来源。他很满意地去见波西莫索取酬劳。
Геральт сжег все непогребенные тела в окрестностях лагеря, и тем самым лишил гнильцов источника пропитания. Довольный собой, он пошел к Проксиму за наградой.
пословный:
按 | 劳 | 取酬 | |
эвкалипт
II [àn]1) нажать; надавить; придавить
2) задержать; приостановить
3) сдерживаться; владеть собой
4) согласно; по; в соответствии с
5) книжн. сличать; сопоставлять
6) примечание
|
тк. в соч.;
1) труд; работа; трудиться; работать
2) уставать
3) заслуга; подвиг
4) выражать благодарность
|