挑衅地
_
с вызовом
примеры:
挑衅地看着
смотреть вызывающе
目光相交(多指挑衅地, 恶意地)
скрестить взгляды; скрестить взоры
“什么对的?”他挑衅地看着你。“一颗50口径的子弹能穿过去吗?是啊,我太对了。”
Прав в чем? — упрямо смотрит он на тебя. — Что пуля 50-го калибра пробьет что хошь? Да. Тут я прав.
“我为我的员工担保,就像为自己担保一样……而且我也绝对不是那个在墙上凿洞的人。”他抱起双臂,挑衅地瞪着你。
«За своих сотрудников я ручаюсь как за себя... а я уж точно не ковырял дыры в стенах». Он складывает руки на груди и смотрит на тебя с вызовом.
菲利普三世滑稽的青铜雕像挑衅地望向天空。
Бронзовый образ Филиппа iii дерзко вздымается в небеса.
先王挑衅地望向西边,像木乃伊一样裹在临时搭建的脚手架里……
Старый король непокорно глядит на запад, словно мумия окутанный сколоченными наскоро лесами...
“另一件是我拿走的。”他挑衅地看着你。“没人比我更了解他,我需要点东西记住那个老杂种。”
Вторую я забрал себе, — он дерзко смотрит на тебя. — Никто не знал его лучше меня, и я хотел, чтобы у меня осталось что-то на память об этом старом мудаке.
“你说的太对了,干弟,”金发男子表示赞同,挑衅地朝人行道上吐了口唾沫。“现在会怎么样?”
Верно, На-хуй, — соглашается светловолосый и вызывающе сплевывает на тротуар. — Ну, что теперь?
“没错!就像他们把你送上街之前还给你戴上牛铃一样。”他挑衅地说。“那些牛铃是怎么回事,条子?”
Ага! Будто бубенцы коровьи на вас навешивают, когда на улицу выпускают, — провоцирует он. — Нафига бубенцы, полицейский?
她挑衅地看着你。
Она с вызовом глядит на вас.
觉醒者?挑衅地嘲笑道,你是希贝尔,只需要“知道”这点就够了。
Пробужденная? Усмехнуться с вызовом. Вы Себилла. И больше тут нечего понимать.
洛思稍微向后倾斜,纤细的胳膊交叉在胸前,黑色的眼窝挑衅地盯着你,这双眼睛比你们初见时更黑更深沉了。她吹了一撮沾着汗水和污垢的白色头发,嘴角保持微笑。
Лоусе слегка отклоняется назад, скрестив на груди худые руки, и вызывающе смотрит на вас темными глазами – гораздо темнее, чем при вашей первой встрече. Она сдувает прядь седых волос – потных, испачканных сажей, – и улыбается уголками губ.
пословный:
挑衅 | 地 | ||
провокация; провокационный, вызывающий, задиристый; провоцировать, задираться
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|