挖掘场防御者
_
Защитник раскопок
примеры:
我需要你的帮助,<name>。我正在研究的领域属于“防御考古学”。
我决定在显眼的地方埋下一些非魔法的物体,让联盟的白痴们误以为自己找到了什么宝贝。
嗯……北面的铁趾挖掘场和苦痛堡垒有很多黑铁矮人。将他们的罩帽带回来给我。没错,罩帽。
只要将其做旧,就可以拿来糊弄矮人了。
我决定在显眼的地方埋下一些非魔法的物体,让联盟的白痴们误以为自己找到了什么宝贝。
嗯……北面的铁趾挖掘场和苦痛堡垒有很多黑铁矮人。将他们的罩帽带回来给我。没错,罩帽。
只要将其做旧,就可以拿来糊弄矮人了。
Мне нужна твоя помощь в одной затее, <имя>. Она подпадает под определение "превентивная археология".
Я развлекаюсь, закапывая обычные предметы на видном месте, чтобы кретины из Альянса думали, будто нашли что ценное.
Итак... Дворфы из клана Черного Железа обитают на карьере Тяжелоступа в крепости Ангор, на севере. Принеси мне их головы. Да, ты не <ослышался/ослышалась> – головы. После того как удалим с них плоть, черепа нам пригодятся, чтобы вмешаться в работу дворфов.
Я развлекаюсь, закапывая обычные предметы на видном месте, чтобы кретины из Альянса думали, будто нашли что ценное.
Итак... Дворфы из клана Черного Железа обитают на карьере Тяжелоступа в крепости Ангор, на севере. Принеси мне их головы. Да, ты не <ослышался/ослышалась> – головы. После того как удалим с них плоть, черепа нам пригодятся, чтобы вмешаться в работу дворфов.
пословный:
挖掘 | 场 | 防御者 | |
1) выкапывать; раскапывать; вскрывать (напр. углубление)
2) перен. вскрывать, выявлять (напр. потенциальные возможности)
майнить (напр. криптовалюту) |
I= 場, 1) ток, гумно
2) сч. сл. для явлений природы, событий и т.п.
II [chăng]= 場, 1) площадь; площадка; поле (напр., спортивное); место; помещение 2) сцена; арена
3) театр явление; сцена
4) сеанс, представление; матч
5) физ. поле
|