挡不住
dǎngbuzhù
невозможно остановить (задержать)
не загороженный
dǎng bù zhù
无法阻挡或抗拒。
如:「他打起球来勇猛强悍,就算有两三个人防守,也挡不住他凌厉的攻势。」
dǎngbuzhù
can't stop/prevent sth./sb. from advancingв русских словах:
вспять
нельзя повернуть колесо истории вспять - 阻挡不住历史车轮的前进
примеры:
阻挡不住历史车轮的前进
нельзя повернуть колесо истории вспять
挡不住趋势
не в состоянии сдержать тенденцию
这么薄的棉衣在高山上挡不住寒风。
Such a thin padded coat cannot ward off the cold mountain wind.
山高挡不住太阳。
Высоким горам не закрыть солнце.
乌鸦的翅膀挡不住太阳的光辉。
The wings of a crow cannot shut out the rays of the sun.
纵有千难万险,也挡不住英勇的探险队员。
Even though there are myriad hardships and hazards, they can’t stop the dauntless explorers.
奥达曼挖掘场从前并不是现在这样一团糟的。我们铁炉堡的矮人曾经控制了这个区域,但是……当穴居怪来了之后,一切都变了。它们的数量太多了,连我们矮人也挡不住它们!
Раскопки в Ульдамане не всегда были захвачены троггами. Изначально мы, дворфы Стальгорна, вели здесь работы, но потом... Потом появились эти твари. Они прибыли столь быстро и в таком количестве, что дворфы не смогли ничего поделать.
庇护所的卫兵非常勇敢,但他们也抵挡不住铁矮人无休止的冲击。
Защитники приюта сражаются храбро, но с натиском железных дворфов они не справляются.
我和我的部下会坚守在这里,万一你们抵挡不住的话,我们将是最后一道防线。
Мы станем здесь в качестве последней линии обороны в том случае, если вы не сможете сдержать силы нападающих.
现在,我手下的巨人们就快要抵挡不住了,必须解决这个问题。
Моим великанам не выстоять против них.
他们的不少骑士都掉了下来,可还在朝我们进发,没有人帮忙的话,我的防御者是抵挡不住的。
Многим из них пришлось спешиться, но они все еще наступают, и без твоей помощи мои воины долго не продержатся.
他们人太多了。卫兵挡不住他们……没人能挡住他们。那些野蛮人残忍地将那么多人的灵魂撕扯出他们的躯体。
Их было так много. Охрана не смогла их остановить... и никто не смог. Сколько хороших солдат погибло из-за этих дикарей!
去西面的废墟杀掉一些魔古士兵吧。他们肯定抵挡不住你这样的<class>。
Иди в руины, что к западу отсюда, и убей там побольше могу. Вряд ли они ожидают встретить |3-3(<класс>).
如果我们让他们越过蟠龙脊,金莲教根本就挡不住他们。
Если мы позволим им продвинуться дальше Змеиного Хребта, Золотой Лотос уже с ними не справится.
仙人不认七星,只认与岩神的「契约」。如果他们决定强攻,这璃月港恐怕是挡不住的。
Адепты не признают власть Цисин. Они уважают лишь контракты Гео Архонта. Если Адепты нападут на город, остановить их будет невозможно.
你挡不住我!
Ты меня не остановишь!
阴影也挡不住爆炸!
Бабахи сильнее теней!
避世帘或能抵御狂风与怪物,但什么都挡不住烈日热浪。
Хекма останавливает бури и чудовищ, но ничто не в силах сдержать жар солнц.
「你挡不住潮汐,更挡不住我。」
«Пытаться остановить меня столь же тщетно, как стоять на пути у прилива».
暮影军团的征服者能忍受依夏兰的烈日,他们的要塞能抵挡犄角龙的冲击。但什么都挡不住受烈阳祝福的犄角龙。
Конкистадоры Легиона могут выстоять под лучами солнца Иксалана. Стены их фортов могут сдержать напор атакующих цератопсов. Но ничто не может остановить цератопса, усиленного могуществом солнца.
什么都挡不住拉尼卡的工业进展~更别说其工人的安全问题。
Ничто не может остановить заводы в Равнике, и точно уж не забота о безопасности рабочих.
铁质锁具挡不住瓦丝卡的铁石心肠。
Ни один замок из железа не устоит перед каменной волей Враски.
「这点黑暗法术挡不住我。 他们诅咒得越强,收获就会越丰富。」 ~玖瑞加猎宝人拉迪维的遗言
«Немножко черной магии меня не остановит. Чем хуже проклятие, тем лучше награда». — последние слова Радави, джорагского охотника за реликвиями
四面高墙和厚实屋顶也挡不住来自地底的滋扰。
Четыре стены и крыша не защитят от того, кто закопан в землю.
沿海而建的古老学院挡不住凯普萧海无耻匪徒的威胁。
Древние академии на побережье были бессильны защитить себя от наглых грабителей моря Капшо.
「喊声挡不住飞箭。」
«Еще ни разу словам не удалось остановить стрелу».
「死亡法师,你的面纱诅咒可挡不住我。我击败过无数的暗夜猎人,这黑暗时空还没大到能让你躲藏。」~召兽使贾路斥喝莉莲娜维斯
«Проклятие завесы не остановит меня, ведьма. Я уничтожил бесчисленное множество ночных хищников, и этот темный мир не достаточно большой, чтобы ты могла скрыться». — Гаррук Дикоречивый, обращаясь к Лилиане Весс
挡不住了!快撤!
Мы разгромлены! Отступаем!
极低频!波长长到电离层都挡不住!
сверхнизкие частоты! Волны такие длинные, что их не может удержать ионосфера!
我不打算这么做。山岳可以阻挡人类的军队,但挡不住松鼠党。我往南边走。
Я и не собираюсь. Горы могут задержать войска людей, но не скоятаэлей. Я пойду на юг.
不。我只是知道你肯定挡不住,没人挡下我的拳头过。我的身手太快了。要来试试看吗?
Нет. Я просто знаю, что у тебя не получится. Еще никому не удавалось. Я слишком быстрый. Так что? Отобьешь три раза?
你们难道还比得过寒冰巨人吗?连它都抵挡不住我的剑。
Этот ваш гнев ничем не помог против Ледяного Великана. Мой меч оказался лучше.
我试着做点什么,但…挡不住失去理智的暴民。
Я пытался что-то сделать, но... Не смог удержать бешеную толпу.
我会与黑马合而为一,如我生前那样。我们会变成一道疾风,谁都挡不住。
Я стану с ним одним целым... Как тогда, когда я жила... Мы будем, как вихрь... Ничто нас не удержит...
警方的警戒线阻挡不住人群。
The police cordon was unable to hold back the crowd.
他们抵挡不住那些士兵猛烈的进攻。
They could not withstand the fierceness of attack of those soldiers.
守门员根本挡不住他射门。
His shot beat the goalkeeper neck and crop.
比斯特睁大了眼睛,脸红地如此厉害,即使有胡须也挡不住。
Глаза Зверя расширяются, и он так багровеет, что это заметно даже под бородой.
好了走吧。我的胃开始咕噜咕噜响,想要品尝你的美味。你应当在我抵挡不住诱惑之前离开...
А теперь ступай. Мой желудок урчит и требует, чтобы я насладилась вкусом твоей плоти. Тебе лучше уйти, пока я не поддалась искушению...
我来自一个遥远的地方,那里叫做奈米希斯。我抵挡不住来自这个世界的诱惑,那种杀戮和绝望的快感让我千金散尽也都无妨。
Из дальнего края, именуемого Немезидой. Не сумел устоять перед привлекательностью этого мира – столько крови и отчаяния... это всегда развязывает кошельки.
告诉他路上几块小石子可挡不住虚空异兽。
Сказать, что исчадий галькой не убьешь.
他脸红地如此厉害,即使有胡须也挡不住。
Он так багровеет, что это заметно даже под бородой.
没有都抵挡不住这恐惧吗?
Эту тварь хоть что-нибудь берет?
我还有最后一个主意。极度疯狂,但再疯狂也挡不住你。
У меня еще идея. Звучит как полнейшее сумасшествие, но раньше ведь это тебя не останавливало.
大头目想要什么,中间有再多锁都挡不住。
Ни один замок не остановит босса.
你想做什么都没在怕的,谁都挡不住你。你比大部分的人都有骨气。
Ты не боишься брать то, что захочешь, и не даешь никому встать у тебя на пути. Смелости у тебя побольше, чем у многих.
我们抵挡不住了,子民们!
Мы окружены, дети!
外快的诱惑挡不住啊。
Перед искушением крышек сложно устоять.
坏消息。我挡不住兄弟会攻击砲台。
Плохая новость. Мне не удалось защитить артиллерийскую батарею.
动作快。如果他们再次全体攻击,我可挡不住他们。
Поспеши. Они готовятся к новой атаке. И в этот раз я с ними уже не справлюсь.
掠夺者前一阵子闯进去了,守卫说他们挡不住,所以我的库存快不够了。
Сюда пришли рейдеры. Охрана говорит, что она с ними не справится. Вот почему у меня запасы на исходе.
пословный:
挡 | 不住 | ||
1) buzhù модификатор глагола, указывающий на невозможность совершения действия, выраженного глагольной основой
2) не останавливать, не прерывать
3) 不+住
|