挨户挨家
āihù āijiā
см. 挨家挨户
ссылается на:
挨家挨户āijiā āihù
от дома к дому, от двора ко двору, по домам, по всем домам и квартирам (обр. в знач.: получить широкое распространение)
от дома к дому, от двора ко двору, по домам, по всем домам и квартирам (обр. в знач.: получить широкое распространение)
āi hù āi jiā
see 挨家挨户[āi jiā āi hù]примеры:
那个农民挨家挨户兜售他的水果。
The farmer peddled his fruit from house to house.
啊,我们就像在挨家挨户送牛奶。
Похоже, мы окончательно застряли.
一名中士挨家挨户地给战士们征集弹药。
A sergeant went from door to door requisitioning bullets for the men.
我发誓…你们比挨家挨户推销的小贩还烦。
Честное слово... Вы... хуже бродячих торговцев.
月底时我会挨家挨户问问谁能负责什么东西,或者谁有一两枚克朗愿意贡献。
В конце месяца обойду всех и спрошу, кто что может дать, или внести пару крон в общую кассу.
我挨家挨户探访,寻找可能合作的人与组织,就像刚刚找上冒险家协会那样!这种事,我叫它「业务拓展」。
Теперь я хожу от двери к двери в поисках готовых к сотрудничеству людей и организаций. Совсем как наш визит в Гильдию искателей приключений! Вот что я называю «развитием предприятия».
短短一个晚上,他们就把所有城门都封锁起来,还派出守卫驻守每个角落…接着就开始在城内挨家挨户展开地毯式搜索。
За одну ночь они закрыли все ворота, поставили стражу на каждом перекрестке... А потом начали прочесывать город. Улица за улицей, дом за домом.
“他赶着一车乱七八糟的玩意儿到我们这儿来,挨家挨户地上门,把他那些垃圾都吹上了天。结果呢,他都卖给了我们什么?会在手上爆炸的爆竹!能让你头发着火的生发剂!”
Приехал сюда с целой лавкой изобретений, шлялся по домам, расхваливал этот хлам до небес. И что же он нам продал? Петарды, что в руках взрываются! Жидкость для бороды, от которой волосы загораются!
пословный:
挨户 | 挨家 | ||