捕猎者
bǔlièzhě
охотник
примеры:
滚出去,捕猎者
Вон из моей пещеры!
冷心捕猎者
Тенелов из племени Каменного Сердца
刺脊捕猎者
Побережник из клана Пронзающего Гребня
碧火捕猎者
Тенелов из племени Нефритового Пламени
从祖尔格拉布带回我需要的权力珍宝。我将抽取那些东西的力量,而你会得到赞达拉捕猎者腰带——这是笔好买卖,相信我。
Принеси мне Знаки Силы. Я обрету могущество, заключенное в них, а ты получишь пояс зандаларского хищника – вещь, ради которой стоит потрудиться.
去干掉这些丛林捕猎者,你就可以成为营地里的话题人物了……
Если успешно поохотишься на этих тропических ловцов, тебе будет чем похваляться, сидя у костерка...
如果你能帮我带回来几件武器的话,部落会以你为荣的。帮我带回一把捕猎者用的匕首,一根先知用的魔杖,和一面战士用的盾牌。
Если ты стремишься к подвигам во славу Орды, добудь для меня их оружие. Мне понадобятся кинжал, жезл и щит. Этого вполне хватит!
但你先得帮我收集一些丛林捕猎者的羽毛来,据说迅猛龙将这些羽毛当作它们的臂章。在格罗姆高的南边,离大竞技场不远的地方就有一个迅猛龙部族,你可以到那里去看看。
Теперь же собери для меня перья тропических ловцов. Эти твари как правило прикрепляют перья на лапы. На юге от Громгола, недалеко от большой арены, есть такое племя ящеров.
去祖尔格拉布取回我需要的权力珍宝,捕猎者衬肩就属于你了。
В ЗулГурубе тебя ждут Знаки Силы. Принеси их мне, и это оплечье станет твоим.
如果你能帮我带回困在陷阱里的猎物,我就分你一些利润。小心点,你并不是唯一的捕猎者。
Могу предложить тебе долю от доходов, если ты согласишься время от времени приносить мою добычу. Только будь <осторожен/осторожна> – мы здесь не единственные хищники.
帮我一把,我会出最好的价钱给你。我需要灰雾捕猎者身上的毛皮。
Помоги мне – а я уж в долгу не останусь. Мне нужны шкуры серо-дымчатых охотников.
当然,事情没那么简单,因为瑟根石到处都是巨大的洞穴捕猎者。跟矮人差不多大,胃口好两倍。正如我所说的那样,这些漂亮小伙儿是研究学问的,不是舞刀弄枪的。所以要想让他们干些什么,你得先帮我把那些恶心的虫子清出去。
Но, как обычно, кое-кто мешает нам приступить к делу – на этот раз пещерные ловцы. Это такие твари, размером с дворфа, только вдвое голоднее. Я уже говорила, мои парни – ученые, а не воины, и чтобы мне их загнать в пещеру, нужно сначала ее очистить от мерзких пауков.
你要像银鬃一样思考。去捕猎那些捕猎者!把它们都杀掉!
Уменьши поголовье среброгривых!
捕猎者正在围捕所有年幼的双足飞龙。<name>,你是否愿意去把那些傲爪幼崽救出来?
Ловчие загоняют всех молодых ветрокрылов. Будь <добр/добра>, <имя>, освободи детенышей гордокрылов.
栖息在这一地区的魔泉豹以它们高质量的毛皮而知名,我们甚至曾见过一些卑贱的暗夜精灵猎人跑到这一地区来狩猎它们。
目前,我们与阿曼尼巨魔之间的形势十分紧张,已经发生了多起冲突事件,这也导致我们的游侠必须随时待命,不再有时间去狩猎豹皮,可是装备又很紧缺……
如果你愿意帮忙收集一些魔泉豹皮的话,我将可以送给你一件我亲自制作的护具。你可以在北边的林地附近找到很多魔泉捕猎者。
目前,我们与阿曼尼巨魔之间的形势十分紧张,已经发生了多起冲突事件,这也导致我们的游侠必须随时待命,不再有时间去狩猎豹皮,可是装备又很紧缺……
如果你愿意帮忙收集一些魔泉豹皮的话,我将可以送给你一件我亲自制作的护具。你可以在北边的林地附近找到很多魔泉捕猎者。
Прыголапы, которые водятся в здешних краях, славятся своими превосходными шкурами. Порой даже эти мошенники, ночные эльфы, забредают к нам, чтобы побраконьерствовать.
Из-за стычек с троллями из племени Амани все наши припасы иссякли, и нашим следопытам не до охоты. Если ты согласишься помочь нам добыть шкуры прыголапов, я вознагражу тебя надежными доспехами. Прыголапов-охотников легко встретить в лесах к северу отсюда.
Из-за стычек с троллями из племени Амани все наши припасы иссякли, и нашим следопытам не до охоты. Если ты согласишься помочь нам добыть шкуры прыголапов, я вознагражу тебя надежными доспехами. Прыголапов-охотников легко встретить в лесах к северу отсюда.
这种鸟雀生着鲜艳的赤色羽毛,以便求偶时用来大肆炫耀。不幸的是,这样鲜艳的羽毛也很容易吸引捕猎者的目光,娇小可爱的赤团雀可以说是提瓦特大陆食肉动物主要的食物来源之一。
Такие птички обладают ярко-красным оперением, благодаря которому привлекают пару в брачный период. К несчастью, такое яркое оперение легко заметно для охотников, поэтому милые красные птички являются, можно сказать, одним из основных источников пищи для хищников.
生于城市的捕猎者需深谙机敏狩猎之道方能存活:有十足把握时方才扑击,而后藏猎物遗骸于隐蔽之处。
Для выживания в городе охотнику требуется вся его ловкость. Он должен атаковать, только когда уверен в успехе, и прятать останки там, где их никто не найдет.
我们的祖先每天出发去打猎或者采集果实,他们需要当天或者几天内就得到成果,而不是等上几个月才猎到一头大象,那样的话捕猎者恐怕早就饿死了。
Наши предки каждый день охотились или собирали фрукты; им нужно было в тот же день или в течение нескольких дней раздобыть съестное, они не могли месяцами ждать, пока им попадется слон — иначе, пожалуй, охотники давно бы померли от голода.
狼通常成群捕猎,一个族群的数量从几只到超过十几只不等,不过也有个别特别强壮的公狼独自狩猎。尽管狼比天球交汇后的许多怪物要弱得多,但它们的智力足以弥补这一缺陷。和狼作战,一定要避免被它们包围。有狼群出现的地方往往伴随其他更糟糕的麻烦,因为这种捕猎者常常与狼人和鹿首精分享猎场。
Волки охотятся обычно стаями до двадцати особей, хотя некоторые, особенно сильные самцы, выбирают жизнь одиночки. Хотя волки слабее многих чудовищ эпохи после Сопряжения, недостаток силы они компенсируют ловкостью. Сражаясь с ними, надо внимательно следить за тем, чтобы не дать себя окружить. Присутствие волков может означать и более серьезные проблемы, поскольку эти хищники часто делят охотничьи угодья с волколаками, ликантропами и лешими.
伊凡紧盯着你,一动不动,一眼不眨,一言不发,像一个准备发动突袭的捕猎者。
Ифан смотрит на вас в упор – не двигаясь, не моргая, не заговаривая – хищник, изготовившийся к прыжку.
净源导师不再念叨命令。他像捕猎者一样嗅着空气,转过身来面向你:眼神像盯着鹿的狼一样。
Магистр перестает отдавать приказы. Он нюхает воздух, словно хищный зверь и поворачивается к вам: волк, заметивший добычу.
很好,如果是那样,我们就放弃绞刑架,直接去猎杀!毕竟,捕猎者必须证明他的杀戮本能。
Хорошо. В таком случае, забудем о виселице и перейдем сразу к охоте! В конце концов, хищник должен доказать, что он хороший убийца.
叫他再闻一次。这是他之前闻过的捕猎者。
Сказать ему, чтобы принюхался еще раз. Ведь он учуял хищника.
пословный:
捕猎 | 猎者 | ||