浑水摸鱼
húnshuǐ mōyú
обр. ловить рыбу в мутной воде (в знач. воспользоваться всеобщей суматохой ради получения выгоды)
ссылки с:
混水摸鱼húnshuǐ mōyú
обр. в мутной воде рыбу ловитьВ обход охраны
Беспокойные воды
ловить рыбу в мутной воде; мутить воду
в мутный вода рыба ловить; мутить воду; В мутной воде рыбу ловить; ловить рыбу в мутной воде; в баламутной воде рыбу ловить
hún shuǐ mō yú
比喻趁混乱的时机攫取利益。‘浑’也作混húnshuǐ-mōyú
[fish in troubled waters; try to make a calamity the means to personal profit] 比喻乘混乱的时机从中捞取不正当的利益
少数豪门, 浑水摸鱼, 越来越富, 越花越有
hún shuǐ mō yú
to fish in troubled water (idiom); to take advantage of a crisis for personal gainhún shuǐ mō yú
fish in troubled (muddied) waters; acquire profit in time of trouble; grope for fish in turbid; profit by disturbances; profit in a confused environment; taking advantage of an accident to steal sth.húnshuǐmōyú
syn. 混水摸鱼比喻趁混乱的时机攫取利益。
частотность: #47918
в русских словах:
синонимы:
примеры:
普京浑水摸鱼火上加油 借口“打伊”空击叙国叛军
Путин ловит рыбу в мутной воде и подливает масло в огонь, под предлогом борьбы с Исламским государством атакует с воздуха сирийские мятежные войска
(见 В мутной воде рыбу ловить)
[直义] 浑水摸鱼.
[直义] 浑水摸鱼.
ловить рыбу в мутной воде
我现在遇到了一个非常诡异的问题,你或许能帮上忙。我都不知道该找谁了。
我的工人们一直说他们撞见了以前这里的一个鸦人的鬼魂。
我知道,我知道,这听起来太疯狂了。但你能不能用我的驱鬼者12000型去检查一下她的尸体?假如附近真的有鬼,它就能找到的。要是找不到,那肯定就是我的工人在浑水摸鱼了。
我的工人们一直说他们撞见了以前这里的一个鸦人的鬼魂。
我知道,我知道,这听起来太疯狂了。但你能不能用我的驱鬼者12000型去检查一下她的尸体?假如附近真的有鬼,它就能找到的。要是找不到,那肯定就是我的工人在浑水摸鱼了。
У меня тут непростая проблемка, и я надеюсь на твою помощь. Не знаю, на кого еще мне рассчитывать.
Мои работники говорят, что видят призрак араккоа, которая тут всем заправляла.
Я знаю, это бред, но я хочу попросить тебя взять мой "Призракографер-12000" и проверить ее останки.
Если там привидение, "Призракографер" его обнаружит. А если нет, то получится, что мои работники просто отлынивают.
Мои работники говорят, что видят призрак араккоа, которая тут всем заправляла.
Я знаю, это бред, но я хочу попросить тебя взять мой "Призракографер-12000" и проверить ее останки.
Если там привидение, "Призракографер" его обнаружит. А если нет, то получится, что мои работники просто отлынивают.
我说的那群想要浑水摸鱼的家伙,是盗宝团哦。
Я имела в виду Похитителей сокровищ.
哈哈哈,你想到哪里去了,丘丘人可没机会浑水摸鱼。
Ха-ха-ха, ну конечно же нет. Хиличурлам не хватит ума на такое.
据他们说,有大概三支盗宝团在打浑水摸鱼的主意。
По их словам, в город под шумок планируют проникнуть три банды.
这帮蟊贼趁着骑士团和我们都抽不开手的时候浑水摸鱼,在城里偷了不少东西。
Эти мерзавцы воспользовались ситуацией и украли немало вещей, которые остались без присмотра.
浑水摸鱼闹 翻天!
Сейчас будет месиво!
你可以继续浑水摸鱼,但我要是你肯定宁可不干了!
На твоем месте я бы перестал удить рыбку в мутной воде!
[直义]混水摸鱼.
[释义]利用不明朗的情况,别人的困难从某事中获取好处.
[例句]В этом профессиональном движении особенно широко пытались ловить рыбу в мутной воде идеологи буржуазии. Они старались экономическую борьбу, являющуюся основой профессионального движения, сделать независимой
[释义]利用不明朗的情况,别人的困难从某事中获取好处.
[例句]В этом профессиональном движении особенно широко пытались ловить рыбу в мутной воде идеологи буржуазии. Они старались экономическую борьбу, являющуюся основой профессионального движения, сделать независимой
в мутной воде рыбу ловить
пословный:
浑水 | 水摸 | 摸鱼 | |
мутная вода
|
1) ловить рыбу (руками)
2) заниматься посторонними делами; делать вид, что работает
|