捡脏衣服
такого слова нет
捡 | 脏衣服 | ||
1) подбирать; собирать, убирать; принимать (новорождённого)
2) поднять; найти; получить без труда (по счастливой случайности)
3) вм. 检 (осматривать, инспектировать, контролировать)
4) ограничивать, сдерживать, обуздывать
|
в примерах:
捡起脏衣服
Собрать грязную одежду.
脏衣服
dirty (soiled) clothes; dirty linen
衣服脏了
платье загрязнилось
别靠墙, 会蹭脏衣服
Не прислоняйся к стене: она мазается
盛放脏衣服的洗衣篮
a laundry hamper for dirty clothes
脏衣服;邋遢的教授
Frowzy clothes; a frowzy professor.
将脏衣服堆在洗衣机旁
свалить грязную одежду возле стиральной машины
把肥皂与脏衣服放进洗衣槽
Сложить в бочку мыло и одежду.
脏衣服应该留给嘎抓处理……
Стиркой пусть занимается Кодсворт...
她将脏衣服浸泡在冷水里。
She soaked the dirty clothes in cold water.
一堆脏衣服放在洗衣机旁边。
A pile of dirty clothes lay by the washing machine.
一堆脏衣服;属于一个女人。
Горы грязной одежды. Одежда женская.
这堆脏衣服是准备要送洗的。
This heap of dirty clothes is for the laundry.
脏衣服都在肥皂水里泡着呢。
The dirty clothes are soaking in soapy water.
<塔里斯递给你一堆脏衣服。>
<Таллис протягивает вам стопку грязных тряпок.>
好了,不准您碰脏衣服!哈哈。我会拿去洗的。
Даже не трогайте грязное белье! Ха-ха! Я все сделаю.
把脏衣服放进浴缸里,交给我上肥皂冲水。
Клади грязное тряпье в бочку, а я займусь водой с мылом.
没人喜欢谈论他们的脏衣服还有空瓶子。也许如果你的措辞再情绪化一些……
Никто не любит говорить о своем грязном белье и батареях пустых бутылок. Может, если апеллировать к правильным эмоциям...
嗯,我们看看……脏衣服、破靴……没错。看起来差不多。所以这一趟怎么样?有被当地的动植物影响吗?
Ну, давай поглядим... грязная одежда, поношенная обувь... ага. Похоже на правду. Ну что, как прошло твое путешествие? Зверье не досаждало?