换生不如守熟
_
(谚语)比喻一动不如一静。 如: “对于一个谨慎保守的人而言, 换生不如守熟, 除非有十足的把握, 否则是不会轻举妄动的。 ”
huàn shēng bù rú shǒu shú
(谚语)比喻一动不如一静。
如:「对于一个谨慎保守的人而言,换生不如守熟,除非有十足的把握,否则是不会轻举妄动的。」
пословный:
换 | 生 | 不如 | 守 |
I гл.
1) менять, обменивать; разменивать
2) переменять, заменять, подменять; перейти на; посменно, поочерёдно
3) сменяться, подменяться; меняться местами II сущ.
пекинский диал. проба, процент
|
1) рожать; родить(ся)
2) жить; существовать; жизнь; существование; живой
3) расти; вырастать
4) появляться; возникать
5) сырой; необработанный
6) незнакомый
7) разжигать (огонь); топить
8) сокр. ученик, студент
|
1) перед существительным или местоимением уступать, хуже, менее, не так
2) перед глаголом лучше, лучше уж (также 不如… 好)
|
1) охранять; защищать; оборонять
2) присматривать; смотреть за кем-либо
3) соблюдать, блюсти
4) около; рядом
|
熟 | |||
1) созреть; поспеть
2) свариться; быть готовым (о пище); готовый
3) знакомый; быть знакомым
4) обработанный; готовый
5) тк. в соч. тренированный; подготовленный
6) глубоко; крепко
|