捷报
jiébào
1) весть о победе; победные реляции, сообщение об успехе; победа
2) сообщение о выдержанном экзамене; весть о получении степени (на экзаменах; в старом Китае)
jiébào
весть о победе [об успехах]Победное донесение
победная газета
jiébào
胜利的消息:捷报频传。jiébào
[news of victory; telegram reporting success] 胜利的消息
喜传捷报
jié bào
1) 战胜的消息。
如:「当前线捷报传来,国人无不欢欣鼓舞。」
2) 考试取中或加官晋爵的喜报。
儒林外史.第三十一回:「捷报贵府老爷范讳进高中广东乡试第七名亚元。」
3) 快报、最快的消息。
如:「请将这个好消息以捷报传回家。」
jié bào
report of success
report of a victory
jié bào
news of victory; report of a successjiébào
report of success/victory1) 报告战争胜利的文书。
2) 泛指各条战线的胜利消息。徐迟《地质之光》六:“在六十年代,华北大平原上捷报频传,以后大港油田,胜利油田,其它油田相继建成。”
3) 旧时指科举得中或加官晋爵的喜报。
частотность: #29701
в самых частых:
синонимы:
примеры:
捷报从四八方飞过来
победные реляции поступают со всех сторон
捷报传来,全国人民无不欢欣鼓舞。
The good tidings filled the whole nation with joy.; The good tidings elated the whole nation.
捷报频传。
Reports of new victories keep pouring in.
胜利捷报传来,人人欣喜若狂。
People’s joy knew no bounds when the news of victory arrived.
将这些医疗补给送到那边的萨格手里。把我们进攻阿斯特兰纳的捷报告诉他,这将有助于鼓舞士气。
Отнеси туда эти лекарственные препараты и передай Таггу. Расскажи ему о нашем нападении на Астранаар. Возможно, эта новость поднимет боевой дух наших воинов.
我要派你把我们的消息带到佐拉姆海岸去,不是什么捷报,但至少他能了解实情。
Я хочу отправить тебя на Зорамское взморье с докладом. Увы, это будут печальные вести, но, во всяком случае, он будет знать, что происходит.
把捷报递给托尔托拉的事情就交给你了。穿过火焰之门就可以回去。古神一定会非常高兴的!
А ты отправляйся к Тортолле и расскажи ему о нашей победе. Просто пройди через огненные врата. Древний будет доволен!
你战斗得同族群里任何人一样凶猛,<name>。去找狼巢之母,把捷报告诉她。我将继续守望。
Ты <дрался/дралась> так же яростно, как и любой другой член стаи, <имя>. Возвращайся к повелительнице логова и расскажи ей о нашем успехе. Я останусь на страже.
若知道通往风剪要塞的道路安全了,女猎手嘉琳一定会高兴的。请回到星尘塔将捷报传给她。既然道路畅通了,那么她多半肯定会有更多的工作要你去做。
Охотница Джалин будет очень рада узнать, что путь в крепость Ветрорезов теперь свободен. Пожалуйста, вернись в башню Звездной Пыли и расскажи ей о своих успехах. Теперь, когда мы устранили эту помеху, она наверняка найдет тебе еще какую-нибудь работу.
如果你成功地驱散该地区的豺狼人,就把捷报告诉瞭望塔的卫兵队长帕克。
Если вы избавите эту местность от гноллов, доложите об этом капитану стражи Паркеру в Часовой башне.
如果你成功地杀掉了她,就马上把捷报传给莉拉斯塔萨。她常年征战,就是为了能够看到这一天。
Если тебе это удастся, немедленно сообщи о своей победе Лирастразе. Она много сделала для победы над черными драконами.
当一切结束的时候,你将要把我们的捷报传向四方。
Когда все будет закончено, ты сможешь всем рассказать о нашей победе.
等你做好准备,我们就返回祖达萨。希尔瓦娜斯会很想听到我们的捷报。
Когда будешь <готов/готова>, вернемся в Зулдазар. Сильване будет интересно узнать о наших успехах.
风暴斗篷的战事四处传出捷报。
Братья Бури одерживают победу за победой!