掀翻在地
xiānfān zài dì
повалить на землю, повалить на пол
примеры:
把对手掀翻在地
hold the opponent face down; throw the opponent off his balance
电话窃听。望远镜警棍。通过科幻的电路改装技术黑进港口区的机组。你说不定能远程将那台库瓦桑德吊车掀翻在地……
Прослушка. Телескопические дубинки. Устройства, чтобы подключаться к электросети и управлять портовой техникой. Может, вышло бы даже повалить тот кран, „Квалсунд”, через дистанционное управление.
你面前的节肢出奇地轻巧,就像蛋壳一样。它比芦苇轻的多。你觉得只需轻轻一推,这只生物就会被掀翻在地,中空的外骨骼也会塌陷……
Лапка необычайно легкая, как яичная скорлупка. Куда легче тростника. Чтобы опрокинуть полый экзоскелет, хватило бы слабенького толчка...
他用枪托把敌人打翻在地
Ударом приклада он свалил противника наземь
在翻地时应把肥料均匀地混入土壤中。
The manure should be well dug in.
恼羞成怒成怒的丈夫们在图丝太太的指使下,把杰克打翻在地。
Ashamed into anger and at the instigation of Mrs. Tooth, the outraged husbands attached Jack.
пословный:
掀翻 | 在 | 地 | |
сбрасывать, скидывать; опрокидывать, повалить, перевернуть
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|