掌中
zhǎngzhōng
в ладони, в ладонях
1) 手掌中。
2) 喻控制的范围内。犹言掌握之中。
в русских словах:
ладонный
掌中的
примеры:
在 的魔掌中
Попасть в когти к кому; Быть в когтях кого; быть в лапах; быть в когтях
在的魔掌中; 在…的魔掌中; 陷入的魔掌; 陷入…的魔掌
быть в когтях кого; попасть в когти к кому
陷入…的魔掌; 在…的魔掌中
Быть в когтях кого; Попасть в когти к кому
在…的魔掌中
быть в лапах; быть в когтях
落入…的魔掌中
попасть под лапу; попасть в лапы
掌中餐
Кормление с ру(че)к
一尊小雕像从多古克掌中滑落。雕像上的人物竟然与某个戈隆惊人地相似。
Из мертвой руки Доргока выпадает какая-то маленькая статуэтка. Она невероятно похожа на гронна.
大千世界的回声在你的掌中回旋。只有观察者的眼睛才能看出它的真正价值。
Прямо у вас на ладони бурлят отголоски тысячи миров. Истинная ценность этого предмета ведома только тому, кто знает, что это такое.
假如一方占有了绝对优势,那么整个德拉诺都会沦为胜者的掌中物。
Если одна сторона одолеет другую, от победителей не будет житья всему Дренору.
<帕维克把戴着护手的那只手握紧成拳,砸在另一只手掌中。>
<Парвинк бьет по открытой ладони закованным в латы кулаком.>
以禽肉为主体制作的汉堡。整块禽腿排金黄饱满,香嫩得能挤出肉汁。配合蔬菜的爽口和酱汁的香浓,让人如同身陷云端般,轻易沉醉在这掌中的美味。
Гамбургер, основной ингредиент которого - мясо птицы. Окорок сочный и золотистый, истекающий ароматным и нежным бульоном. В сочетании с приятным вкусом овощей и насыщенным ароматом соуса заставляет вас почувствовать себя витающим в облаках и всецело предающимся этому незабываемому вкусу.
「别讨好命运。 它今晚并没指引你逃出我掌中。 这是我一人之劳。」
«Не льстите Судьбе. Не она привела вас сегодня вечером в мои лапы. Это исключительно моя заслуга».
「我无关紧要。 掌中未来才是一切。」
"Сама я ничто. Будущее, которое я держу в руках, все."
「至高圣母,请聆听祈祷。 让强者在您温柔掌中领福,令弱者在您锯刺膝前受苦。」 ~信者祷文
"Услышь нас, Прамать. Пусть процветают сильные под твоей студенистой рукой, и пусть корчатся слабые под твоей зазубренной пятой." —Молитва истинно преданных
改变别人的心智……这太离谱了。谢谢你把我从那个疯子的魔掌中救出来。
Красть разум у людей... Нет, так нельзя. Спасибо за спасение от этого безумца.
狼人||出没地点: 狼人是变狼症患者,那表示他们是变形人;人类因为诅咒的结果变成狼人;狼人生活在靠近人类聚落的地方。 免疫: 他们对于钢铁与多数效果免疫。敏感性: 对银敏感。战术: 他们会狂暴地攻击,因信任他们对于普通武器的抵抗能力而总是採取攻势。 炼金术: 狼人毛皮。 渥夫斯坦因男爵将他的脸深埋在手掌中。他的心脏在悸动。忽然他妻子与小孩鲜血的味道变得更加强烈。男爵身体的肌肉肿胀,而他高贵的礼服撕裂散落在大理石地板上。「我的爱人,你...你全身都是毛。你是狼人!」比安娜脸色变得苍白地说,「我们的爱情呢?」
Оборотень||Ареал обитания: оборотни - это ликантропы, то есть изменящие форму; люди превращаются в оборотней в результате действия проклятия; оборотни живут поблизости от человеческих поселений.Иммунитет: защищены от стали и большинства эффектов.Уязвимость: уязвимы для серебра Тактика: нападают яростно и безоглядно, надеясь на свою неуязвимость для обычного оружия.Алхимия: шерсть оборотня. Барон Вольфштейн спрятал лицо в ладонях. Его сердце бешено колотилось. Вдруг запах крови его жены и детей стал более сильным. Тело барона надулось мускулами и его великолепное одеяние обрывками осыпалось на мраморный пол. "Любовь моя, ты... ты покрыт шерстью. Ты оборотень!", Бьянка побледнела, "А как же наша любовь?". В ответ она услышала ужасающий рык. Даниэль Стилус, Проклятье барона Вольфштейна и другие истории о любви.
你的拳头就像一个熟透的苹果在他掌中碎裂。疼痛感迅速传入你的大脑,他还在继续不停地扭动着你的手:
Твой кулак хрустит у него в руке, словно спелое яблоко. Боль заполняет твой мозг, а он все сжимает и сжимает руку.
“比我想象中要重。”步枪躺在他的掌中。这个位置让你想到了什么……
«Она тяжелее, чем я думал». Винтовка покоится в его раскрытых ладонях. Эта поза тебе что-то напоминает...
我把她从松鼠党的魔掌中救了出来。当他们放火烧掉她的村子并杀光所有人时她才十六岁。部队指挥官看她顺眼才饶了她一命。
Я вытащил ее из лап скоятаэлей. Они сожгли ее деревню и перебили всех жителей - ей тогда было лет шестнадцать. Она приглянулась командиру отряда, и ее пощадили.
我表示抗议。当我意识到我的要求完全被当作耳边风时,我决定将执法的权力纳入自己掌中,释放被波瑞阿斯囚禁在监狱内庭的3个我的同类。
Я протестовал. А когда стало, что власти глухи к моим требованиям, я решил сам восстановить справедливость. Я освободил троих сородичей из тюрьмы Борея!
哦,我做了一个美丽的梦,秘源猎人!一个大拳头从天而降,在我面前张开,手掌中是一个漂亮的金盒子!我小心地打开它的盖子,里面是各种各样的财宝。地图,宝贝,画作...我小心地把每个财宝抱起来,神魂颠倒...噢,当我醒了的时候,哭成泪人了!
Ох, какой чудесный сон приснился мне! Как будто бы с неба спустилась огромная рука! Она раскрылась передо мной, и на ее ладони я увидела прекрасную золотую шкатулку! Я приоткрыла крышку - и увидела там всевозможные сокровища! Карты, драгоценности, картины... Завороженная, я перебирала их... Как же я плакала, когда проснулась!
抓住她的手,把自己从她的手掌中挣脱出来。答案是不。
Взять ее руку и сбросить со своей. Вы уже сказали: нет.
布拉莫斯腾出一只手,低沉地吟唱了一会。一阵亮光从他布满鳞片的手掌中出现,又散开了去,出现了一把钥匙。他把钥匙给你,并郑重地点了点头。
Брамос протягивает пустую руку и гудит себе под нос что-то низким голосом. В его чешуйчатой ладони вспыхивает, расцветает свет, и появляется ключ. С торжественным поклоном Брамос протягивает ключ Красному Принцу.
女孩的手在你手掌中变得软弱无力。
Рука девочки обмякает в ваших ладонях.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: