掏出心里话
_
раскрыть душу
примеры:
从一个隐蔽的口袋里掏出一瓶酒,并将它递给她。暖暖心。
Вынуть из потайного кармана флягу и предложить ей. Отлично согревает сердце.
他点点头,心不在焉地准备去拿烟。可是他刚把烟从口袋里掏出来,就后悔了。
Он кивает, рассеянно тянется за сигаретой и приходит в себя, только когда уже достал ее из кармана.
心里话说出来了
Раскрытьсяылось сердце
那正是我所想的,你说出了我的心里话。
Я как раз об этом подумал, а ты высказал мои мысли.
他把手伸进袍子里掏出一把匕首。刀刃又长又薄,看起来极其锋利。这个死灵法师咧嘴而笑,一面把刀递给你,一面扯开盖在他心脏位置的衣物。
Из складок своего одеяния он извлекает кинжал с длинным, тонким, загнутым лезвием. Некромант с улыбкой протягивает его вам и отворачивает ткань, открывая сердце.
我只是说出了心里话。我不会为这份热情道歉。
Я говорил от сердца и не собираюсь за это извиняться.
这样更好。我还记得你的曼陀罗烈酒会让人说出不想说的心里话。
И хорошо. Помнится, после твоего самогона люди такое говорили, что в жизни не сказали бы на трезвую голову.
пословный:
掏出 | 出心 | 心里话 | |